Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей
- Название:Кабинет фей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-5294
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей краткое содержание
Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.
Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.
Кабинет фей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Горбун— принц, отрицательный герой сказки «Принцесса Карпийон», претендент на руку принцессы.
Горлица— добрая фея в сказке «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона».
Дезире, иначе Желанная— принцесса, героиня сказки «Лесная лань».
Де Кордон— граф, отец Белль-Белль в сказке «Белль-Белль, или Удачливый рыцарь». В оригинале: de la Frontièrе, т. е. «с границы».
Дельфин— король и волшебник в образе дельфина, волшебный помощник в одноименной сказке.
Добронрав— герой сказки «Златовласка». В оригинале: Avenant , т. е. «приветливый», «приятный».
Друзия— добрая фея в сказке «Апельсиновое дерево и Пчела». В оригинале: Trusio. Этимология имени неясна.
Дурнушка— принцесса, затем королева, положительная героиня сказки «Зеленый Змей». В оригинале: Laidronette. Похорошев, получает имя Скромница.
Едок— один из «семи одаренных», помощник в сказке «Белль-Белль, или Удачливый рыцарь». В оригинале: Grougeon .
Жан Коко— курьер в сказке «Принцесса Веснянка». В оригинале Jean Caquet; вторая часть имени означает «болтун», «пустомеля».
Желанная, иначе Дезире— принцесса, героиня сказки «Лесная лань». В оригинале: Désirée , т. е. «желанная».
Желтофиоль— фрейлина принцессы Желанной в сказке «Лесная лань».
Желтый Карлик— антагонист в одноименной сказке.
Заступница— добрая фея в сказке «Зеленый Змей». В оригинале: Protec - rice .
Звонкопыт— волшебный конь принца в сказке «Побрякушка». В оригинале: Criquetin , от «criquet», т. е. «кобылка ( энтамол. )», «саранча».
Зеленый Змей— король, положительный герой сказки «Зеленый Змей», превращенный в чудовище феей Маготиной. Супруг королевы Дурнушки.
Зелонида— вторая жена Принца Вепря в сказке «Принц Вепрь», сестра Мартезии и Исмены.
Зефир— южный ветер, волшебный помощник в сказке «Остров Отрады». Он же фигурирует в других сказках в качестве аллегорической фигуры ветра.
Златовласка— (1) Героиня одноименной сказки. (2) Принцесса, затем королева в сказке «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона». Сестра Медновласки и Темновласки, мать главной героини и ее братьев. В оригинале: Blondine , т. е. «блондинка».
Злодейка— злая фея в сказке «Белая Кошка». В оригинале: Violente, т. е. «жестокая», «свирепая», «неистовая».
Золотых Россыпей Король— герой сказки «Желтый Карлик», жених Красавицы.
Идеал— положительный герой сказки «Золотая Ветвь». Бывший принц Кривобок, после того как фея Благосклона превращает его в красавца.
Исмена— первая жена Принца Вепря в сказке «Принц Вепрь», сестра Мартезии и Зелониды. См. примеч. 5к сказке.
Источника фея, иначе Рак— антагонист в сказке «Лесная лань».
Истязелла— злая великанша, жена Сокрушилло в сказке «Апельсиновое дерево и Пчела». В оригинале: Tourmentine , от «tourment», т. е. «мучение».
Камарад— волшебный конь Белль-Белль в сказке «Белль-Белль, или Удачливый рыцарь».
Карабос— злая фея в сказке «Принцесса Веснянка». В оригинале: Сагаbosse , т. е. «старая карга, ведьма». См. примеч. 2к сказке.
Карпийон— принцесса, главная героиня сказки «Принцесса Карпийон». Диминутив от «carpe», т. е. «карп».
Кенар Биби— он же принц Алидор в сказке «Дельфин».
Констанцио— принц, герой сказки «Голубь и Голубка». Впоследствии превращается в голубя. Его имя означает «постоянный».
Констанция— принцесса, героиня сказки «Голубь и Голубка». Впоследствии превращается в голубку. Ее имя означает «постоянная».
Коридон— придворный и соперник Принца Вепря в сказке «Принц Вепрь». См. примеч. 6к сказке.
Корсар— приемный отец принцессы Ясной Звездочки и принцев Милона, Солнышко и Счастливца в сказке «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона».
Корсарина— жена Корсара, приемная мать принцессы Ясной Звездочки и принцев Милона, Солнышко и Счастливца в сказке «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона». В оригинале: Corsine.
Кочерыжица— принцесса, положительная героиня сказки «Золотая Ветвь». В оригинале: Trognon , т. е. огрызок фрукта или капустная кочерыжка. Возможна также перекличка со словом «trogne», т. е., согласно словарю Фюретьера, уродливое лицо, красное и часто обезображенное прыщами. Безобразная, но добрая и умная. Впоследствии фея Благосклона превращает ее в красавицу по имени Брильянта.
Краплёна— ложная героиня в сказке «Синяя птица». В оригинале: Truitonne , от truite , т. е. «форель». Героиня получает это имя, потому что она ряба, как форель. В финале сказки также обыгрывается созвучие слов truite и truie, т. е. «свинья».
Красавица— принцесса, героиня сказки «Желтый Карлик». В оригинале: Toute Belle («toute» — «вся», «belle» — «красивая»).
Красотка— принцесса, затем королева, сестра Дурнушки в сказке «Зеленый Змей». В оригинале: Belotte.
Кривобок— принц, положительный герой сказки «Золотая Ветвь». В оригинале: Torticolis , т. е. «кривошеий». Безобразный, но добрый и умный. Впоследствии фея Благосклона превращает его в красавца по имени Идеал.
Леандр— главный герой сказки «Принц-Дух».
Лесная королева— фея, благодетельница героини и мать героя сказки «Фортуната».
Ливоретта— принцесса, героиня сказки «Дельфин».
Линда— принцесса, второстепенный персонаж сказки «Апельсиновое дерево и Пчела». Имя Linda (исп.) означает «красивая».
Львица— злая фея в сказке «Лягушка-Благодетельница».
Любим— принц, герой сказки «Апельсиновое дерево и Пчела». В оригинале: Aimé, т. е. «любимый».
Любима— принцесса, героиня сказки «Апельсиновое дерево и Пчела». В оригинале: Aimée , т. е. «любимая».
Людоед— персонаж сказки «Вострушка-Золянка».
Людоедка— персонаж сказки «Вострушка-Золянка», жена Людоеда.
Людоедушка— сын Сокрушилло и Истязеллы, нареченный принцессы Любимы в сказке «Апельсиновое дерево и Пчела». В оригинале: Ogrelet , диминутив от «ogre», т. е. «людоед».
Лягушка— добрая фея в сказке «Лягушка-Благодетельница».
Маготина— злая фея в сказке «Зеленый Змей». Ее имя происходит от слова «magot». См. ниже Макак.
Макак— король обезьян в сказке «Побрякушка». В оригинале: Magot , т. е. «маго», «бесхвостая макака»; слово употреблялось в расширенном значении и могло обозначать любую обезьяну.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: