Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей
- Название:Кабинет фей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-5294
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей краткое содержание
Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.
Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.
Кабинет фей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
28
Каждая отражалась в нем какой хотела: рыжая казалась блондинкой, русая — черноволосой … — Согласно принятым в XVII в. представлениям о женской красоте, красавицей могла считаться либо блондинка, либо брюнетка, но не рыжая и не русая.
29
…на ярмарках Сен-Жермен и Сен-Лоран . — Ярмарка Сен-Лоран проходила в парижском предместье Сен-Дени и открывалась 10 августа. Ярмарка в Сен-Жермен открывалась в феврале и закрывалась на Вербное воскресенье. На них разыгрывались балаганные представления.
30
…так отплясывавшие сарабанду и пас-пье, что куда там самому Леансу. — Сарабанда — старинный испанский народный танец в сопровождении гитары или под пение с флейтой и арфой; в XVII–XVIII вв. получил распространение в Западной Европе как медленный бальный танец. Пасс-пье или пас-пье ( фр. passe-pied — букв, «выход ножкой») — старинный французский танец, близкий к менуэту и возникший предположительно в Нормандии или северной Бретани. Изначально сельский, танцевавшийся под волынку, он при Людовике XIV исполнялся на придворных балах. Леанс. — Вероятно, имеется в виду знаменитый танцор. Никаких сведений о нем найти не удалось.
31
Эскулап — в древнегреческой мифологии (где он носит имя Асклепий), а затем древнеримской — бог врачевания.
32
Пистоль — старинная испанская монета, бывшая в обращении во Франции, Италии, Германии и некоторых других странах.
33
Гименей — в греческой мифологии божество брака, сын Диониса и Афродиты.
34
Сюжет о том, как фея в облике змеи награждает своего спасителя, во французской литературе до «Сказок фей» встречается в сказке Лафонтена «Собачка, сыплющая золотом и драгоценностями». Благодарная фея в облике ужа есть и в одной из сказок Страпаролы. Мотив спасения змеи — чудесного помощника присутствует и в сказке шевалье де Майи «Благодетель, или Кирибирини» (Le Bienfaisant ou Qumbirini; 1698) ( см. Таблицу, с. 954 наст. изд.).
35
Мы, феи… на неделю превращаемся в ужей… — Мотив превращения фей в змей (реже ужей) восходит к средневековым легендам, в частности, к известному кельтскому сказанию о фее Мелюзине, родоначальнице рода Люзиньянов, превращавшейся в змею по субботам.
36
… он, будучи нормандцем… — Нормандцы пользовались славой лгунов и сутяг; нормандской до сих пор называется манера говорить уклончиво. Ср. в баснях Лафонтена, книга 7, басня 7 «La Сонг du Lion» («Двор Льва»): «Ne soyez à la Cour, si vous voulez у plaire, | Ni fade adulateur, ni parleur trop sincère; | Et tâchez quelquefois de répondre en Normand», т. e. «Не будь при дворе, коли хочешь там нравиться, | Ни бессмысленным льстецом, ни слишком честным на слово, | А отвечай иной раз на нормандский манер». Мадам д’Онуа, сама по рождению нормандка, в данном случае следует парижской моде.
37
…послали бы своих амазонок… — Амазонки — согласно древнегреческой мифологии, племя воинственных женщин, обитавших на побережье Черного и Азовского морей. Зачинали детей от мужчин соседних племен, но жили отдельно от них. Мальчиков отдавали отцам, а девочек воспитывали в воинственном духе, обучали боевым искусствам и охоте.
38
Драже. — См. примеч. 1к «Прелестнице и Персинету».
39
Шабаш. — Старший современник мадам д’Онуа, французский писатель и филолог Антуан Фюретьер в своем «Всеобщем словаре французского языка, содержащем слова как старинные, так и новые» (см.: Furetiere 1690), дает, помимо общеизвестного значения слова «шабаш» как собрания ведьм, еще и распространенное в XVII в. бытовое: так называли скандал, устроенный мужу сварливой женой.
40
…охоту Дианы и ее нимф… — См. примеч. 9к «Синей птице».
41
Амур. — См. примеч. 5к «Прелестнице и Персинету».
42
…прелестными китайскими шелками… — Китайский шелк появился в Европе в Средние века. В царствование Франциска I (начиная с 30-х годов XVI в.) производство шелка налаживается в Лионе. Китайские мотивы в интерьере, то есть шинуазри, равно как и китайский фарфор, входят в моду во Франции с конца XVII в.
43
Голубой кот — порода кошек с гладкой серой шерстью.
44
Раминагробис. — Имя впервые встречается в романе Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Н. Любимовым переведено как Котанмордан (см.: Рабле 1973: 341–349). В нарицательный образ хитрого и самодовольного кота превратилось позднее: в частности, так зовут кота в баснях Лафонтена «Союз крыс» (La Ligue des rats), «Кот, Ласка и Кролик» (Le Chat, La Belette et le Petit Lapin) и «Старый Кот и Мышонок» (Le Vieux Chat et lajeune Souris). Кот Раминагробис упоминается в одном из писем В. Вуатюра.
45
Разве мы не читали в романах о революциях в больших государствах… — Возможно, подразумеваются три исторических события. Первое — Английская революция и гражданская война 1640–1660 гг. Затем «Славная революция» 1688 г. в Англии, когда был свергнут и изгнан король Яков II Стюарт; в 1689 г. был принят ограничивающий права монарха «Билль о правах». Наконец, буржуазная революция в Нидерландах («Восьмидесятилетняя война», 1568–1648), в результате которой возникла Нидерландская республика (северные провинции, объединившиеся против власти Испании). Однако трудно определить, какие романы имеет в виду мадам д’Онуа. Непосредственно о событиях этих революций и гражданских войн ни во французской, ни вообще в европейской литературе XVII в. романов нет. О событиях в Нидерландах вскользь упоминается в повести аббата Сен-Реаль (1643–1792) «Дон Карлос» (Dom Carlos; 1672), а также в испанской новелле Катрин Бернар «Инесса Кордовская» (1696, см. Таблицу, с. 951 наст. изд.). Об Англии незадолго до «Славной революции» пишет сама мадам д’Онуа в «Воспоминаниях об английском дворе» (1695). Возможно, в данной фразе она имеет в виду не столько революции в современном понимании, сколько заговоры. Ей могли быть знакомы разного рода мемуары о Фронде и о разных знаменитых заговорах, в частности, «Мемуары» кардинала де Реца (Жан-Франсуа Гонди, 1613–1679), его же «Заговор графа Фиеско» (La conjuration du comte Jean-Louis de Fiesque; 1639), «Принц» (Le Prince; 1660) Гюэ де Бальзака (1597–1654), или, в устной передаче или рукописях, «Секретная история наиболее знаменитых заговоров» Эсташа Ленобля (1643–1711) (см.: Le Noble 1698).
46
Дух … понял, что это обезьяны … — Обезьян начали активно ввозить в Европу в середине XVII в.; этому охотно покровительствовал сам Людовик XIV. Обезьяны фигурируют, в частности, во многих баснях Лафонтена.
47
Дотель — владелец знаменитой лавки в Париже XVII в., торговавший украшениями и ценной посудой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: