Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок
- Название:Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок краткое содержание
Волшебный цветок
Перевод с английского, амхарского
Москва «Художественная литература» 1987
Составление, вступительная статья М. Вольпе
Художник Е. Соколов
В сборник «Волшебный цветок» вошли сказки народов Восточной Африки. Веселые и добрые, раздумчивые и лукавые, они дружелюбно поведают нам о древних обычаях, о мудрости, накопленной многими поколениями, о волшебных чудесах и извечной победе добра над злом.
© Состав, оформление, вступительная статья, перевод сказок, кроме обозначенных в содержании знаком *. Издательство «Художественная литература», 1987 г.
ББК 84.6 В69
4703000000-029
В-212-87
028 (01)-87
Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
* О богаче и бедняке. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Жена за сто коров. Перевод с английского А. Малышева
* Открыли, а там лен. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Я сегодня только в первый раз пришел. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Разоблачение. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* О том, как враждовали муж и жена. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Коза и пастух. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Умный Вороненок. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Как кузнец из беды выпутался. Перевод с английского Л. Биндеман
Рагаи и его жена. Перевод с английского Н. Солнцевой
Чудище, которого не было. Перевод с английского Н. Солнцевой
Сказки про Абу Нуваса. Перевод Л. Биндеман
Абу Нувас строит дом
Абу Нувас умирает и воскресает
Абу Нувас и два разбойника
Абу Нувас покупает осла
Миски плодятся
Как Абу Нувас изобрел воздушного змея
Яйца и галька
Человек, живший в племени своей жены. Перевод с английского М. Вольпе
Женщина и птица. Перевод с английского М. Вольпе
Заколдованная коза. Перевод с английского М. Вольпе
Девушка, которая не разговаривала с юношами. Перевод с английского М. Вольпе
Лягушка-помощница. Перевод с английского М. Вольпе
* Завещание мудрого отца. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Будешь молчать — не станешь дэджазмачем. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Карлик и его братья. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Закон о ворожбе, или Мудрый прокаженный. Перевод с английского М. Арабаджян
* Огонь на горе. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Первый приговор негуса Шиворот-Навыворот. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Второй приговор негуса Шиворот-Навыворот. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* О том, какие бывают жены. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* О том, как ловко семинарист заработал хлеб. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Человек и звери. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Семеро соперников. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Крестьянин и Леопард. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Как сын черепахи на красавице женился. Перевод с английского А. Малышева
Закон леса
О вражде коршунов и ворон. Перевод с английского М. Вольпе
Обезьяна, акула и прачкина ослица. Перевод с английского Л. Биндеман
Львиная доля. Перевод с английского М. Вольпе
Как заяц Калулу поссорился с шакалом. Перевод с английского М. Вольпе
Заяц и лев. Перевод с английского М. Вольпе
* Слон и Перепелка. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Бык и Комар. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Два козла. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Слепая куропатка и куропатка со сломанными крыльями. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Змея и Цыпленок. Перевод с английского А. Малышева
* Хитрая мартышка. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Почему хамелеон трясет головой. Перевод с английского М.Вольпе
* Как Шакал с Леопардом судился. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Грешный Осел. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Как Кролик и Слон занялись торговлей и что из этого вышло. Перевод с английского Л. Биндеман
Заяц и Гиена. Перевод с английского А. Малышева
* Две кошки. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Как вождь Паук попал впросак. Перевод с английского Л. Биндеман
Великий голод и закон джунглей. Перевод с английского Е.Чевкиной
Не рой другому яму. Перевод с английского Л. Биндеман
Сказка про Журавля и хитрую Черепаху. Перевод с английского Л. Биндеман
Сказка про Львицу и ее слуг — Собаку и Шакала. Перевод с английского Л. Биндеман
Почему обезьяны живут на деревьях. Перевод с английского М. Вольпе
Откуда у дикой цесарки пятна на перьях. Перевод с английского М. Вольпе
* О том, как Гиена и Леопард просили их исповедать. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Примечания
1Абу Нувас — знаменитый средневековый арабский поэт, славился своим остроумием. Вокруг его имени сложился целый цикл анекдотов.
2Мвалиму — здесь: знаток Корана (суахили).
3Джандо — обрезание, традиционный обряд инициации у суахилииских племен.
4Танцоры племени акамба умащают себя перед выступлением животным жиром и касторовым маслом.
5Бырр — денежная единица в Эфиопии.
6Мадыгга — мера веса сыпучих тел.
7Ган — большой кувшин.
8Кади — духовное лицо у мусульман, исполняющее обязанности судьи.
9Дэджазмач — титул феодального военачальника.
10Теф — злак, напоминающий просо.
11Гураге — небольшая народность, проживающая в Эфиопии.
12Дурра — вид сорго.
13Инджэра — тонкие лепешки.
14Гэмбо — глиняный сосуд.
15Дочо — глиняный сосуд, размером меньше, чем гэмбо.
16Тэлля — напиток, приготавливаемый из ячменя, сорго или кукурузы.
17Ган — большой глиняный сосуд с ручками.
18эфиопское национальное блюдо, мясное или овощное рагу с пряностями.
19Маджете — внутренняя часть дома.
20Гвереца — обезьяна семейства мартышкообразных.
Интервал:
Закладка: