Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок
- Название:Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок краткое содержание
Волшебный цветок
Перевод с английского, амхарского
Москва «Художественная литература» 1987
Составление, вступительная статья М. Вольпе
Художник Е. Соколов
В сборник «Волшебный цветок» вошли сказки народов Восточной Африки. Веселые и добрые, раздумчивые и лукавые, они дружелюбно поведают нам о древних обычаях, о мудрости, накопленной многими поколениями, о волшебных чудесах и извечной победе добра над злом.
© Состав, оформление, вступительная статья, перевод сказок, кроме обозначенных в содержании знаком *. Издательство «Художественная литература», 1987 г.
ББК 84.6 В69
4703000000-029
В-212-87
028 (01)-87
Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Королева очень испугалась и тут же приказала слугам собрать все, что просит пришелец. Унести столько добра Рагаи было не под силу, и он потребовал лучшего коня из королевской конюшни, погрузил все это и ускакал.
На другой день король возвратился во дворец. Королева встретила его как подобает и рассказала, как с того света приходил дух, посланный их умершими родственниками, как она отдала ему драгоценные вещи, золотые короны и одежды.
Король ужасно разгневался.
— Да ведь это был ловкий вор! — крикнул он ей и вскочил в седло, чтоб тотчас пуститься в погоню. Он был опытный воин и не сомневался, что сладит с вором и в одиночку. Свите своей он велел не мешкая скакать следом.
Король скакал во весь опор, не останавливаясь ни днем, ни ночью. Свита так и не смогла его догнать и осталась далеко позади.
Однажды утром король проезжал через пустынную местность и увидел впереди лошадь. «Конечно, это вор»,— подумал он и погнал коня еще быстрее.
А у Рагаи случилась беда: его лошадь споткнулась о кочку и повредила ногу. Он оглянулся назад и увидел, что его преследует король. Рагаи умел хорошо обманывать, но не умел владеть мечом. Меч-то у него был, чудесный золотой меч из королевской казны, а что толку? Сражаться ведь надо было с самим королем!
Рагаи ломал голову, как ему быть — бросить лошадь, захватить кое-что из добра и спасаться бегством или сразу удирать без оглядки, пока цел. И тут он увидел: невдалеке в поле работает крестьянин, а рядом растет высокое дерево.
Рагаи сей же час подошел к крестьянину и сказал:
— Я хорошо тебе заплачу, если ты согласишься поменяться со мной одеждой, привяжешь здесь мою лошадь, а сам залезешь на дерево и посидишь на нем, пока я поработаю вместо тебя. Мне надоело быть королем, и я хочу немного размяться. Ради этого удовольствия мне ничего не жалко.
Крестьянин прямо задрожал от радости. Еще бы! Столько денег за такую легкую работу! Он сделал все в точности так, как велел ему мнимый король. Рагаи взял его мотыгу и вмиг измазался землей с головы до ног. Работает Рагаи и поглядывает на дорогу, на облако пыли, которое становится все ближе и ближе. А бедный крестьянин сидит в его платье на дереве и ничего не подозревает. В скором времени король подъехал к тому месту. Лошадь Рагаи лежала под деревом, и король ее сперва не заметил.
— Не проезжал ли тут какой-нибудь человек верхом на лошади? — спросил король у Рагаи.
А тот молчит, оробел вроде: кто его знает, как надо разговаривать с королями! Молчит, а сам все вокруг озирается. Посмотрел король, на что это он все оглядывается, и увидал под деревом лошадь. Обрадовался, подбежал к ней, видит — лошадь из его конюшни.
— А где тот, кто приехал на ней? — спрашивает.
Рагаи опять будто бы стесняется: только головой трясет и вверх смотрит. А там, на самой макушке дерева, сидит богато одетый человек — конечно же, тот самый вор!
— Слезай, мошенник! — закричал ему король.— Сейчас я изрублю тебя в куски.
Человек ничего не ответил. Тогда король приказал Рагаи лезть на дерево и сбросить вора вниз.
— Моя религия не разрешает мне лазить по деревьям,— смиренно молвил Рагаи в ответ королю.— Но если вы, ваше величество, соизволите влезть на дерево сами, я подержу вашу лошадь и постерегу платье.
Король тут же сбросил обувь и мантию и стал карабкаться на дерево. Дерево было очень высокое. Когда король долез примерно до середины, Рагаи быстро переложил кладь с хромой лошади на королевского коня, прихватил обувь с мантией и вскочил в седло. Только его и видели!
Король не знал, что ему делать: лезть вверх и расправиться с вором, что сидит на макушке дерева, или спускаться вниз и ловить другого вора, который увез его одежду. Наконец он быстро спустился вниз и попытался сесть на другую лошадь, но она не могла сделать и шагу. Он осмотрел ее и увидел, что она растянула связки. Тем часом крестьянин спустился вниз и рассказал королю, как было дело. Король понял, что его провели, решил оставить все как есть и побрел восвояси с хромой лошадью в поводу.
На другой день король повстречал свою свиту. Ему было стыдно признаться, что попал впросак, он не стал продолжать погоню и вернулся домой.
Королеве он сказал, что тот дух в самом деле был послан к ним из царства мертвых.
— Я добавил ему кое-что из платья и дал хорошего коня, а то его лошадь охромела,— сказал он ей.
Королева была рада узнать это. Теперь она не сомневалась, что отныне их предки будут спокойны и счастливы.
А Рагаи вернулся домой и привез все сокровища. Когда жена спросила, как и где он раздобыл столько добра, он только сказал:
— Я теперь убедился, что все женщины в мире вроде тебя: все как есть дурочки.
Он купил много земли, построил богатый дом и зажил в свое удовольствие.
Чудище, которого не было
В некие времена жила одна вдова, и была у нее дочь-красавица. Много сваталось к дочери женихов, но мать всем отказывала, потому что не хотела оставаться одна. А о счастье дочери она не думала. У них был небольшой участок, где росли бобы, просо, маис и овощи.
Однажды вдова заметила, что повадилось к ним на поле какое-то неведомое животное. Только посадят мать с дочерью молодую рассаду, глядь утром — все поедено и смято. Сызнова засеют землю — и чуть появятся тоненькие нежные всходы — опять то же самое. Бедная вдова не знала, как избавиться от такой напасти.
Думала она, думала и надумала построить шалаш, чтобы ночевать в поле. Сидит однажды ночью вдова у костра, поле сторожит. И вдруг видит: приближается какое-то светящееся облако и кто-то поет страшным голосом:
Ре-ж-ж-у, ре-ж-ж-у куку-рр-узу!
Топчу, топчу пр-р-осо!
Вались, вались, кукуруза!
Стелись, стелись, просо!
Женщина сперва было подумала, что это гремит гром и светится молния. Но пение продолжалось, свет все приближался, и тут она догадалась, что пришел тот самый зверь, который топчет по ночам всходы. Испугалась вдова и давай бог ноги. Прибежала домой и слово выговорить не может. Когда немного пришла в себя, рассказала она дочери, что видела огромное, страшное чудище.
Что делать? Вдова посулила хорошую награду тому, кто убьет невиданного зверя. Много нашлось смельчаков, которые собирались убить ночное чудище, но как до дела доходило, то каждый пугался громового голоса и спешил унести ноги подобру-поздорову.
Вдова очень горевала. Сезон дождей уж подходил к концу. Коли не удастся им вырастить урожай, пока земля не высохла, придется с голоду помирать. Никто больше не соглашался стеречь их участок, ни за какие деньги. Тогда она спросила дочь:
— Что если найдется такой человек, который убьет чудище,— выйдешь за него замуж?
Дочь ей перечить не стала. А в той деревне жил один бедный юноша, который уже давно любил дочку вдовы. Она же на него и смотреть не хотела. Услыхал он, что предлагает вдова, и пошел к ним домой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: