Десять вечеров. Японские народные сказки
- Название:Десять вечеров. Японские народные сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Десять вечеров. Японские народные сказки краткое содержание
Десять вечеров. Японские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
49. Эноки́ — железное дерево из семейства вязовых.
50. Странствия молодого Юривака́. — В древней Японии существовали сказания о великане и могучем стрелке Юривака. До сих пор показывают отпечатки его исполинских ступней и отверстия в скалах, пробитые его стрелами. По мнению некоторых японских исследователей (напр., Цубоути Сёё), имя Юривака (то есть молодой Ю́ри) является видоизмененной формой латинского имени «Улисс» (по-гречески «Одиссей»), предание о котором, согласно этой любопытной гипотезе, проникло в древнюю Японию и соединилось с местными легендами. Сокол же фигурирует в японской легенде потому, что японское название его «така́» напоминало слово «Итака» (остров, где царствовал Одиссей).
51. Левый министр — в древней Японии самая важная в стране должность после главного министра.
52. Девять провинций — находились на западном побережье Японии.
53. Сира́ги (корейск. Силла) — одно из древних царств Кореи.
54. Бунго — одна из девяти западных провинций.
55. Певец с оторванными ушами. — Поэтической основой этой легенды является эпизод из японского эпоса «Сказание о Тайра». Сказания о гибели рода Тайра были очень любимы в средневековой Японии. Их распевали бродячие слепцы, аккомпанируя себе на четырехструнной цитре-бива. Акамагасэки — ныне на месте этого селенья стоит город Симоносэки. Здесь возле побережья Данноура произошла в 1185 году знаменитая морская битва. Могущественный род Тайра, много лет властвовавший над Японией, был почти полностью уничтожен в этой битве своими врагами из рода Минамото. Вдова покойного властелина страны Тайра Киёмори — монахиня Нии бросилась в море и утонула вместе со своим малолетним внуком — императором Антоку . Амида (санскр. Амитаба) — буддийское божество, культ которого был очень распространен в Японии. Согласно буддийским поверьям, именно он отверзает верующим в него врата рая. Поэтому считалось, что, для того чтобы спастись, достаточно произнести его имя.
56. Цитра-кото — старинный щипковый музыкальный инструмент. Девушек из аристократических семейств обязательно обучали игре на кото. Струны (чаще всего тринадцать) укреплены на длинном резонаторе.
57. Сямисен — трехструнный музыкальный инструмент с круглым резонатором и длинным грифом. Играют на нем посредством плектра. Появился в Японии много позже кото и получил большое распространение в городах. Гейши обычно аккомпанируют себе на сямисене.
58. Старый жрец. — Имеется в виду жрец синтоистского храма. Синтоизм — древняя религия Японии, сочетавшая обожествление сил природы и культ предков.
59. Князь Эмма́ (санскр. Яма) — буддийское божество индийского происхождения, владыка преисподней, судящий грешные души в аду.
60.По японскому народному поверью, громовики — это черти устрашающего вида, одетые в тигровые шкуры. Они бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома. Иногда громовик падает на землю и тогда делается беспомощным и не может вернуться на небо, если не посадить его в маленькую деревянную лодочку.
61. Ина́ри — бог-покровитель земледелия и шелководства. Так как он божество полей, то культ его стал отождествляться с культом полевой лисицы. Праздник в его честь справляют в апреле.
62. Мо́ти — род лепешек. Сваренный на воде рис разминают в ступке пестом, пока не получится однородная вязкая масса. Моти бывают разной формы: круглые, в виде полумесяца и т. д.
63.Японцы носят белые матерчатые носки (таби) с отдельным колпачком для большого пальца.
64.Пол в японском доме застелен циновками, на которых сидят. Поэтому перед входом в дом принято снимать обувь.
65. Пионовые пирожки (ботамо́ти) — рисовые моти, завернутые в тесто из красного горошка. Называются так потому, что своим цветом напоминают пион.
66.В глубокую старину, когда еще японские племена жили на южных островах архипелага, у них было в обычае жевать бетель, отчего зубы чернели. На острове Хонсю бетеля не было, тогда стали покрывать зубы особым черным лаком. В позднюю эпоху этот обычай сохранился только у замужних женщин.
67. Коки́нсю — знаменитая поэтическая антология. Появилась в 905 году. В основном содержит пятистишия — танка. Значение ее в истории японской поэзии огромно. Образованные люди знали «Кокинсю» наизусть. Манъёсю — поэтическая антология, составленная в середине VIII века. Включает много замечательных стихов, в том числе и «длинных песен» (нагаута). Повесть «Исэ́-моногата́ри» была создана предположительно во второй половине IX века или в начале X. Автором ее считается прославленный поэт, красавец и любезник того времени Арива́ра-но Нарихи́ра. Повесть состоит из ряда коротких новелл, повествующих о любовных похождениях одного придворного. Новеллы обязательно содержат в себе стихи-танка.
68.В Хасэ находится знаменитый буддийский храм, посвященный богине Каннон.
69. Пусть возродимся мы в едином лотосе... — слова буддийской молитвы. Согласно буддийским поверьям, святые в раю пребывают на сиденьях в виде чаши лотоса.
70. Су́тра лотоса — священная буддийская книга, созданная в Индии.
71.Буддийская религия учит, что душа после смерти возвращается на землю (так наз. колесо бытия), чтобы после многих перерождений достигнуть совершенства.
72. Принц Гэ́ндзи — герой знаменитого романа «Гэндзи-моногатари», написанного придворной дамой Мураса́ки Сикибу́ в самом начале XI века.
Аривара-но Нарихира — см. [67].
73. Та́цута — река, прославленная в японской поэзии. Находится неподалеку от древней столицы Японии — Нара. На берегу Тацута растут клены, и поэтому осенью воды ее напоминают алую парчу.
74. Ка́рма. — Буддийская религия учит, что судьба человека предопределяется его поступками, хорошими и дурными, совершенными как в его настоящей жизни, так и в прошлых рождениях. Карма, таким образом, есть закон воздаяния и возмездия. Учение о карме служило оправданием всякой социальной несправедливости, ибо, согласно этому ученью, все несчастья человека заслужены им, если не в этой жизни, то в прежней.
75.В огромный пантеон японских божеств входили и древние японские боги, и буддийские божества. Верующие обычно призывали как тех, так и других.
76. Изголовье — небольшая деревянная подставка, обтянутая материей с подкладкой из ваты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: