Ричард Бах - Сказки американских писателей
- Название:Сказки американских писателей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат
- Год:1992
- Город:СПб
- ISBN:5-289-00955-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Бах - Сказки американских писателей краткое содержание
Сказки американских писателей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
На пути к саду Гесперид, где он должен совершить свой 12-й подвиг, Геракл встречает Антея, сражается с ним и убивает его.
3
Готорн жил в Линоксе в начале 1850-х годов, т. е. в пору, когда он работал над «мифологическими сказками».
4
Мы не берем в расчет поездку в Англию, которую По совершил в пятилетием возрасте с приемными родителями.
5
Attebery В. The Fantasu Tradition in American Literature. Bloomington (Indiana), 1980.
6
Littlefield H. The Wizard of Oz: Parable on Populism.//American Quarterly, 16 (Sprinq 1964).
7
Attebery B. Op. cit., p. 88.
8
Аttеbеrу В. Ор. сit., р. 148.
9
Стихотворение в переводе Т. М. Казмичевой.
10
Уильям Картрайт (1611 — 1643) — английский поэт, богослов. Аппалачи — горный массив в Северной Америке.
11
Здесь и далее см. примечания в конце книги.
12
Питер Стюйвезент — губернатор штата Новые Нидерланды с 1647 по 1664 г.
13
Форт Христина — укрепленное поселение на реке Делавер.
14
Георг III (1760–1820) — английский король.
15
Бенкерс-Хилл — одна из высот в окрестностях Бостона, где 17 июня 1775 г. произошло сражение между американской армией и англичанами.
16
Федералисты и демократы — основные политические партии в США на рубеже XVIII–XIX вв.
17
Стони Пойнт — форт на западном берегу реки Гудзон.
18
Антонов Нос — мыс на реке Гудзон.
19
Новая Англия Н северо-восточная часть США. Колонии Новой Англии играли ведущую роль в борьбе за независимость.
20
Гудзон Генри (Гендрик) (1550–1611) — известный английский мореплаватель.
21
Война за независимость (1775–1783) — освободительная война тринадцати английских колоний, в результате которой возникли Соединенные Штаты Америки.
22
Гранада — административный центр провинции Гранада в Андалусии.
23
Альгамбра — крепость мавританских властителей в Гранаде.
24
Алла Акбар! (араб.) — «Аллах велик!»
25
Амру (ум. в 664 г.) — мусульманский полководец.
26
…среди испанских вестготов. — Испанские вестготы — германские племена, основавшие в V веке свое королевство на Пиренейском полуострове.
27
…во времена арабского завоевания. — Арабы вторглись на Пиренейский полуостров в 711 г.
28
Галисия — область на северо-западе Испании.
29
Здесь имеется в виду английская пословица: «Бог приноравливает ветер для выстриженной овцы». (Примеч. перев.)
30
Мараведи — монета, введенная в Испании маврами.
31
Дарро — река в Южной Испании.
32
Мясной суп (исп.). (Прим. перев.)
33
Альгвазил — в Испании служитель правосудия.
34
Севильский цирюльник — Фигаро, персонаж комедии Бомарше.
35
Алькальд — в Испании старшина общины, выполняющий юридические функции.
36
«Маленький»- прозвище, данное испанцами последнему гранадскому султану, Магомету Боабдилу. (Прим. перев.)
37
Стиракса — ароматический бальзам.
38
Сэйлем — деревня, многие жители которой были обвинены в 1692 г. в колдовстве.
39
Старая Южная церковь — старинная церковь в Бостоне.
40
…при дворе короля Вильгельма… — Имеется в виду английский король Вильгельм III Оранский (царств. 1689–1702).
41
Со времен первых мучеников… — т. е. в период царствования Марии (1553–1558), прозванной Кровавой за преследования протестантов.
42
…во время войны с королем Филиппом. — Имеется в виду война англичан 1588 г. с испанским королем Филиппом II (царств. 1556–1598), известным жестоким преследованием еретиков.
43
…церковным старостой Гукином. — Даниэль Гукин (1612–1687) — известный религиозный деятель.
44
Тетушка Клойз — жительница деревни Сэйлем, обвиненная в колдовстве.
45
Фэлмут — поселок на юго-востоке Массачусетса.
46
Антифон — попеременное пение двух хоров во время церковного богослужения.
47
Марта Кэриер — одна из обвиняемых во время «ведовских процессов» 1692 г.
48
Луисберг — французская крепость в Канаде. Захвачена англичанами в 1758 г.
49
Кадис — порт в Испании. В XIX в. — крупный торговый центр.
50
Антей — в греч. мифологии великан, сын Геи-Земли и Посейдона. Побеждал соперников, обретая силу прикосновением к земле.
51
Геракл — в греч. мифологии герой, сын Зевса и Алкмены. Отличался необыкновенной физической силой, которая помогла ему совершить двенадцать знаменитых подвигов.
52
Сад Гесперид — в греч. мифологии сад богов, где находились золотые яблоки, охраняемые Гесперидами и драконом Ладоном. Победив дракона, Геракл завладел золотыми яблоками.
53
«Небольшие речи о давнем прошлом» (лат.).
54
«Об образованиях» (лат.).
55
«Джуди О'Фланнаган и Пэдди О'Рафферти» — ирландская народная песня.
56
Странному (фр.).
57
Празднеству (фр.).
58
«Эрнани»- романтическая драма В. Гюго.
59
«Credo» и «Pater-noster» — католические молитвы.
60
Перевод И. Комаровой.
61
Изыди, сатана! (Др. — греч.)
62
я вспоминал пророка Даниила во рву львином…, - См.: Ветхий завет, Книга пророка Даниила, 6,16–23. Согласно библейской легенде, пророк Даниил, осмелившийся молиться Богу вопреки приказу царя Дария и сброшенный в ров с дикими львами, был спасен вмешательством божественной силы.
63
Самсон — герой библейской мифологии, богатырь. См.: Ветхий завет, Книга Судей Израилевых, 14,5–9.
64
Андрокл — согласно преданию, римский раб, вынувший занозу из лапы льва, с которым он впоследствии столкнулся на арене цирка гладиаторов. Лев узнал его и не растерзал. Затем Андроклу была дарована свобода.
65
Нагорная проповедь — см.: Евангелие от Матфея, 5–7; Евангелие от Луки, 6 — наставление, с которым Христос обратился к ученикам и к народу.
66
Чота пег (англ. — инд.) рюмочка спиртного.
67
Община парсов — религиозная община, объединяющая приверженцев зороастризма — дуалистической религии, распространенной в Персии, Средней Азии и Закавказье.
68
Рудольфа Валентино — голливудский актер, считавшийся эталоном красоты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: