Кристиан Хайдикер - Страшные истории для маленьких лисят [litres]
- Название:Страшные истории для маленьких лисят [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137692-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристиан Хайдикер - Страшные истории для маленьких лисят [litres] краткое содержание
Мия и Юли – каждый из них теряет свои семьи, остаётся в одиночестве и обнаруживает вокруг мир, полный злобных чудовищ, опасностей и невероятных существ, хитрых и коварных.
Устраивайтесь поудобнее и выключайте яркий свет. Старая лисица расскажет вам жуткие и завораживающие истории.
Для младшего и среднего школьного возраста.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Страшные истории для маленьких лисят [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Прошу тебя, Ро. Не надо.
Если клыки брата прокусят шкуру, она заразится жёлтым. Её голову переполнят кровожадные голоса, и все лисы будут казаться едой. Марли. Бизи. Лисёныши в норе. Юли.
Брат, едва держась на ногах, подбирался всё ближе.
– Ладно, Роа, – сказала она. – Ладно.
Мия принялась кружить брата, как будто им предстояла схватка. Но шерсть у неё на загривке не поднималась дыбом. Рот не ощеривался. Повинуясь инстинкту, брат тоже начал кружить. С каждым кругом Роа оказывался всё ближе к кому-то из малышей – к Бизи, к Марли, и снова к Бизи.
Марли захныкал, и голова Роа дёрнулась в его сторону.
– Нет! – крикнула Мия, возвращая на себя липкие глаза брата. – Вот так, Ро. Смотри на меня.
Она взглянула на недоеденных зверей на берегу. Он не убил Бизи, как убивал остальных. Почему? Потому что понял, что перед ним лисёныш, и пощадил её? Потому что в нём ещё оставалось что-то от прежнего Роа? Где-то под белым мехом и жёлтым зловонием?
– Роа, – продолжая кружить, окликнула Мия. – Ты понимаешь, что я говорю?
Брат ответил зубами: Клац-клацклацклац-клац.
– Ни с тобой, ни со мной ничего не случится, – сказала она трясущимися губами. – Мы вернёмся в Венцовый Лес. Ты женишься на мисс Лисс, устроишь с ней прелестную норк…
Роа прыгнул. Укусить её он не успел – сверху упала какая-то фигура. Роа резко повернулся к нежданному гостю и зарычал. Мия увидела тёмный мех, почуяла лиловый запах, и на мгновение ей почудилось, что это Юли. Но тут она заметила дикий взгляд, сочащуюся кровь…
Мистер Шорк отряхнул с шубки снег и посмотрел на Мию.
– То-то мне показалось, что я учуял знакомый запах…
Он увидел Роа и на шаг отступил назад. Сердце Мии панически забилось. Мистер Шорк стоял между ней и Марли. Роа стоял между ней и Бизи. Надо что-то придумать, надо спасти малышей!
– Роа, – сказала Мия, пытаясь отыскать брата под жёлтым запахом. – Помоги мне его победить. Прошу тебя.
Что-то промелькнуло в глазах у Роа. Где-то под липкой чернотой. Он шагнул к мистеру Шорку и зарычал.
– Это мой брат, – сказала Мия мистеру Шорку. – У него жёлтая болезнь. Если он вас укусит, вы станете ещё злее и отвратительнее, чем сейчас.
Мистер Шорк кивнул:
– И то правда!
Мистер Шорк не позволил Роа напасть первым – прыгнул сам, схватил брата Мии за лапу и вывернул. Роа повалился на лёд и щёлкал клыками, пытаясь вцепиться мистеру Шорку в горло. Мистер Шорк, вывернув Роа лапу, прижимал его ко льду и следил, чтобы кусачая морда до него не дотянулась. Пена и слюна полетели вверх. Мистер Шорк отклонился назад, чтобы они не угодили ему в раны. Зубы, державшие Роа за ногу, ослабили хватку, и Роа стремительно рванулся и вцепился мистеру Шорку зубами в глаз.
Мистер Шорк пронзительно завизжал. Он вонзил зубы Роа в горло и тряс до тех пор, пока вместо дыхания у брата Мии не вылетело какое-то хныкающее бульканье. Мистер Шорк выпустил Роа, и тот, кружась на месте, поднялся и побрёл, волоча ноги, из-под соснового моста, и вскоре его белый мех затерялся в снегах.
Мистер Шорк тяжело дышал, изо рта капала розовая слюна. Мия зарычала и вздыбила на загривке шерсть. Она с этим покончит. Только надо быть осторожной. Её брат всё-таки укусил властителя Лилового Королевства. Если заразные клыки мистера Шорка прокусят ей шкуру, всему настанет конец.
Мистер Шорк, заметив, что она приближается, попробовал рассмеяться. Вместо смеха получился кашель.
– Жаль, – сказал он и похромал прочь. – Вот и я не гожусь для схватки. – Он ковылял по берегу к Марли. – Хотя прихвачу-ка я этого лисёныша да и отправлюсь своей дорогой. – Мистер Шорк сверкнул глазами на Мию. – Надеюсь, тебе не надо объяснять, что произойдёт, если ты подойдёшь слишком близко?
Мия беспомощно смотрела, как мистер Шорк берёт малыша за загривок и шагает на лёд, покрывающий реку. Если она побежит за ними, мистер Шорк прокусит шкуру и заразит Марли. Не сможет она потерять ещё одного лисёныша. Сердце уже не выдержит.
И тут ещё один лис упал сверху.
Юли спрыгнул с заснеженного моста и угодил прямо на отца, выбив у него из пасти Марли. От удара лёд на реке треснул, от него откололся кусок и закачался под ними.
– Нет! – во весь голос вскрикнула Мия. – Юли!
Он увидел её глаза – огромные, перепуганные, – когда льдина под его лапами вдруг подпрыгнула и съехала в сторону.
– Берегись клыков! – закричала она. – У него жёлтая!
Льдина отчалила от берега, и течение увлекло её за собой – вместе с Юли, мистером Шорком и малышом Марли.
14
Льдина качалась и кренилась, разбрызгивая туманы и обдавая водой им лапы.
Малыш лежал на животе между Юли и мистером Шорком. Юли пытался устоять на трёх лапах, чтобы при случае схватить лисёныша раньше отца. Но льдину болтало и крутило, и передняя лапа то и дело поскальзывалась.
– Ну и ну! – сказал мистер Шорк. – Вы посмотрите! Больше не удираешь? – Он улыбнулся изрезанными губами. – Не будешь осторожничать, может, и произведёшь на меня впечатление.
Юли не сводил глаз с лисёныша. Льдина налетела на порог и чуть не перевернулась, окатив Юли со спины ледяной водой так, что он чуть не задохнулся.
Мистер Шорк посмотрел на малыша – тот, весь мокрый, хныкал посреди льдины.
– Ты этого хочешь спасти? Ох, сынок! Неужели ты у отца ничему так и не научился? Давай покажу тебе, как поступать с убогими лисёнышами-самцами.
Он прыгнул.
Не раздумывая ни секунды, Юли оттолкнулся задними лапами и на груди проскользил по льду. Едва он успел подхватить лисёныша и выскользнуть из-под отцовской тени, как мистер Шорк коснулся лапами льдины с другого края. От удара льдина закачалась, и три лиса заскользили по ней взад и вперёд, грозя свалиться в реку.
Мистер Шорк запыхтел.
– Я, вероятно, недооценивал ни тебя, ни твою переднюю лапу.
Он прыгнул снова, и Юли оттащил Марли назад, так что отцовские клыки схватили лишь мех на самом кончике хвоста лисёныша. Мистер Шорк потянул хвост на себя, и бедный лисёныш захныкал, растянутый между мордами двух лисов.
Юли увидел отцовские глаза цвета заката. В испуге глянул на заразные отцовские клыки.
– Хорошо, отец, – сказал Юли сквозь зубы и выпустил лисёныша из пасти. – Твоя взяла.
Мистер Шорк улыбнулся, не разжимая зубов, в которых по-прежнему болтался лисёныш.
– Учишься смотреть на вещи моими глазами.
– Не совсем, – сказал Юли.
Он подпрыгнул, и все три лапы оторвались от льдины. Под весом мистера Шорка льдина накренилась, и тот заскользил назад. Не успел Юли снова коснуться льдины, как лапы мистера Шорка плюхнулись в холодную воду. Мистер Шорк судорожно открыл рот, и Юли, поймав лисёныша за крошечную голову, оттащил его подальше.
Вытаращив глаза и цепляясь когтями, отец пытался вскарабкаться обратно на льдину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: