Ион Крянгэ - Румынские сказки

Тут можно читать онлайн Ион Крянгэ - Румынские сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство Издательство Минерва, год 1973. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Румынские сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство Минерва
  • Год:
    1973
  • Город:
    Бухарест
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.91/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ион Крянгэ - Румынские сказки краткое содержание

Румынские сказки - описание и краткое содержание, автор Ион Крянгэ, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

НАРОДНЫЕ СКАЗКИ

Свинцовый Богатырь. (Перевод А. Садецкого)

Молодость без старости и жизнь без смерти. (Перевод Н. Анисимовой)

Сказка о волшебном волке и Иляне-Косынзяне. (Перевод А. Садецкого)

Цугуля, сын старика и старухи. (Перевод З. Потаповой)

Победитель змеев. (Перевод А. Садецкого)

Витязь Агеран. (Перевод А. Садецкого)

Богатырь Прысля и золотые яблоки. (Перевод М. Малобродской)

Богатырь Шперлэ. (Перевод П. Анисимовой)

Окаменевший. (Перевод З. Потаповой)

Фэт-Фрумос, Золотые Кудри. (Перевод С. Кульмановой)

Иляна-Косынзяна. (Перевод С. Кульмановой)

Заколдованный кабан. (Перевод З. Потаповой)

Царь-рыба. (Перевод Л. Котляра)

Соль в кушанье. (Перевод Ф. Миренер)

Пэкалэ в родной деревне. (Перевод М. Фридмана)

Бабкин козёл. (Перевод А. Садецкого)


СКАЗКИ РУМЫНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ

Ион Крянгэ

Сказка про Белого Арапа. (Перевод А. Садецкого)

Дэнилэ Препеляк. (Перевод Г. Перова)

Сказка о поросёнке. (Перевод Г. Перова)

Сказка про Стана — виды видавшего. (Перевод Г. Перова)


Михай Эминеску

Фэт-Фрумос — дитя слезинки. (Перевод М. Малобродской)


Барбу Делавранча

Негиницэ. (Перевод М. Богословской)

Румынские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Румынские сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ион Крянгэ
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Эй, как это ты здесь очутился? — спросил староста.

— Ив самом деле, — сказали все, — как это ты здесь очутился?

— Велика важность, — ответил Пэкалэ. — Так же как и вы: пришёл оттуда сюда.

— Так ты же мёртвый, братец! Мы же бросили тебя в Дунай!

— Ничуть не мёртвый, — ответил Пэкалэ. — Вода в Дунае холодная, от неё становишься ловчей прежнего.

— Вот чудеса! — ахнули все. — Никак с ним не управиться. Бросили его в Дунай, привязанного к жёрнову, а он возвратился домой быстрее нас.

— Откуда у тебя такое большое и красивое стадо? — снова спросили они Пэкалэ.

— Откуда же ему быть, — отвечает, — если не оттуда, куда вы меня бросили?

— Кто же тебе его дал?

— Кто мне дал? Сам взял, — всякий взял бы на моём месте. Прихватил сколько мог, а остальное другим оставил.

Односельчане Пэкалэ только того и ждали. Как стояли они во дворе, так гурьбой и отправились обратно к Дунаю. Даже промеж себя не посоветовались, как лягушки, бросились в воду, бултых, бултых! Кто как мог быстрее, чтоб захватить себе побольше быков, а жёны остались на берегу, поджидая обратно мужей со стадами.

Был тут, конечно, и поп, и так как попы жаднее других, то прыгнул он дальше всех и очутился в самом глубоком месте, только камилавка виднелась над водой.

Попадья, которая вместе со всеми стояла на берегу, тоже была жадная. Увидела она камилавку и решила, что у попа не хватает смелости нырнуть в воду и что, пока он дойдёт до дна, другие захватят себе весь скот.

— Глубже, отец, — кричала она, — полезай глубже! Самые рогатые на дне…

Опустился батюшка глубже, да только домой не воротился, не воротились и другие.

Вот и оказался Пэкалэ самым работящим, самым порядочным, самым достойным жителем деревни, потому что только он да женщины и остались на селе.

Кто сказку дальше знает, тот пусть и продолжает.

Бабкин козёл

Перевод А. Садецкого

Давным-давно это было, а может ещё и раньше. Жили тогда дед да баба, и были они бедные-пребедные. Всё богатство — телушка одна, да и та невелика.

Когда не осталось у них ни гроша, дед сказал:

— Пойди, бабка, с тёлкой на ярмарку, продай её.

— Ладно, муженёк, схожу, — ответила старуха. Накинула она на рога телушке верёвку и поплелась потихоньку.

Подошли к ней на ярмарке три брата. Пробавлялись они воровством, и как завидели старуху, решили её обмануть.

Сказано — сделано.

Разошлись они все трое в разные стороны. Немного погодя подошёл к старухе один из братьев.

— Добрый день, бабка.

— Добрый день, сынок.

— Продаёшь, что-ли козла?

— Продаю, сынок, да только не козёл это, а тёлка.

— Неужто тёлка?

— Знамо тёлка!

— Ну уж нет!

— Ей-богу, тёлка! Да ты что, сам не видишь?

— Козёл это, бабка! Коли мне не веришь, спроси кого хочешь.

Перекрестилась, старуха, сплюнула: что за наваждение!.. Пошла она дальше.

Вскоре идёт ей навстречу второй брат.

— Продаёшь козла, бабка?

— Продаю, сынок. Только не козёл это, а тёлка.

— Какая же это тёлка?!.. Что ж ты, не знаешь, какую скотину продаёшь?

Перекрестилась старая и побрела дальше. Встречает её третий брат, и то же самое твердит: козёл да козёл!

Видит бедная бабка, что все в один голос тёлку её козлом величают и вконец растерялась. Поддалась она на обман и говорит:

— Ну, коли и ты говоришь, что козёл это — видно, так тому и быть.

— Беспременно козёл, бабка… А сколько за него просишь?

Стали они торговаться, потом в цене сошлись, и заплатил ей третий брат по уговору. Купила бабка на эти деньги разную мелочь, на большее не хватило, и скорей домой пошла.

Встречает её дед, спрашивает:

— Продала тёлку?

— Не тёлка это была, а козёл.

— Как — козёл?

— Да так.

Уставился дед на бабку, ничего в толк не возьмёт.

Рассказала ему бабка всё по порядку, и дед сразу уразумел, что тут обман.

«Вот оно что, — подумал он. — Ну погодите же! Расплатитесь вы у меня с лихвой, братцы-воры, найду я на вас управу».

Старик-то, оказывается, знал этих трёх братьев, которые только воровством и занимались.

Походил он, походил по селу, одолжил у одного мужика клячонку старую и худющую — все рёбра наперечёт, а у другого золотую монету в долг взял. Дождался старик следующей ярмарки, сунул золотую монету кляче под хвост, сел на неё верхом и затрусил на ярмарку.

Добрался он туда и стал в сторонке, неподалёку от трёх братьев-воров. Стоит он позади своей лошади и, как только она брюхо опорожнит, бросается веточкой навоз разгребать.

Братья приметили, чем старик занимается, подошли к нему и спрашивают:

— Зачем ты, дед, в навозе ковыряешься?

— А как же, люди добрые?! Я приехал на ярмарку кой-чего закупить, а лошадь-то денег мне нынче ещё не принесла.

— Что-то непонятно ты говоришь. Неужто лошадь тебе деньги приносит?

— Такой уж у моего коня талан: что ни день — нахожу я в его навозе один, а то и два золотых, а когда и ещё больше.

— Ты что, шутки с нами шутишь?

— Да какие же тут шутки!

Братья не поверили старику, остались на месте возле стариковой клячи стоять.

Вскоре лошадь опорожнила брюхо ещё два раза, а на третий нашёл дед в навозе золотой.

Как увидели братья этакую диковину своими глазами, так и застыли, рты разинули.

— Ишь ты, — зашептали они, — правда ведь! Давай у старика лошадь купим!

Придвинулись они к нему поближе.

— Слышь-ка, дед, как это выходит, что твоя лошадь золотые монеты приносит?

— Такой уж у неё талан. Я-то ещё корму ей вдосталь не даю, потому — беден, а кабы кормил её, как баре, овсом да ячменём, она не то что по одному золотому, а по несколько штук в день приносила бы. Да вы и сами видите, что лошадь еле на ногах держится от голода.

— А не продашь ли ты её?

— Что вы, что вы, разве можно мне её продать?

— Продай, дед. Заплатим хорошо.

У братьев-то расчёт простой: «Подкормим мы лошадь как следует и сразу же вернём деньги, что истратили, да и разбогатеем вскорости».

Поторговались они, поторговались и по рукам хлопнули.

Получил старик полную шапку золота и ушёл.

Как добрался он в свою деревню, тут же расплатился за лошадь и за золотой, а все остальные деньги себе оставил.

Братья же домой побежали, почистили конюшню как следует, засыпали полную кормушку овса и привели лошадь. Жадные они были непомерно — вот и надумали с самого начала много золота заполучить.

А лошадь, бедняжка, голодная и до овса охочая, — ведь давали его раз в год, да и то по праздникам, так наелась, а потом напилась, что тут же у самой двери в одночасье и околела.

На другое утро один из братьев прокрался к конюшне поглядеть, сколько добра им лошадь принесла. Пытается он войти, да дверь никак не откроет.

Кликнул он остальных братьев.

— Эй, вы, тащите-ка сюда попону!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ион Крянгэ читать все книги автора по порядку

Ион Крянгэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Румынские сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Румынские сказки, автор: Ион Крянгэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Михаил
18 декабря 2019 в 08:45
Отличные книги, спасибо. Буду рекомендовать своим детям.
x