Польские народные сказки - Польские народные сказки

Тут можно читать онлайн Польские народные сказки - Польские народные сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Польские народные сказки - Польские народные сказки краткое содержание

Польские народные сказки - описание и краткое содержание, автор Польские народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пер. с пол. Сост. А. Щербакова; Вступ. статья Я. Мацюсович; Оформ. худож. А. Гасникова. — Л.: Худож. лит., 1980. — 328 с.

В книге представлены народные сказки, поверья, легенды, сказки-шутки, сказки-анекдоты разных регионов Польши: мазовецкие, силезские, кашубские, оравские и др. Книга лишь в незначительной степени повторяет предыдущее издание польских сказок и легенд (Л., 1965). Основана на подлинно фольклорных текстах сказок. Большинство переводов — новые.

Польские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Польские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Польские народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Чертова коза! — говорит баба, да в слезы. — На что ж мы теперь другую купим?-

Стал мужик ее утешать, говорит:

— Кто ж ее знал, что она заколдованная? Очень даже хорошо, что я ее, сатану, убил.

А коза-то была не чертова, не ведьмина. Просто, пока дед с бабой дрались, те лоботрясы увели козла из хлева, а козу на место поставили.

ЗАГАДКА САПОЖНИКА

Перевод А. Щербакова

Ехал один король по белу свету. Днем один город проехали, уже темнеет, а другого города все нет и нет. Смотрит король — огонек горит. Приказал он кучеру поглядеть, как да что. Пошел кучер, посмотрел — сидит в избушке сапожник, сапоги тачает. Вернулся кучер к королю, рассказал, и поехали они к сапожнику ночевать. Вот ложатся они спать, а сапожник все шьет да шьет. Стал король его спрашивать, сколько он зарабатывает.

— За день восемь медяков, — отвечает сапожник, — На два живу, два одалживаю, два через забор кидаю, два возвращаю.

— Как так? — спрашивает король.

— А вот так, — говорит сапожник. — На два сам кормлюсь, два одалживаю, то есть на сына трачу, на его кормежку и ученье. Два откладываю дочке на приданое, выйдет она замуж, мне их не вернет — стало быть, через забор кидаю. А на два отца кормлю, долг возвращаю. Ведь он в молодые мои годочки кормил меня, и поил, и учил.

Понравились королю сапожниковы слова. Велел он никому той разгадки не открывать, иначе, мол, окоротит сапожника на голову. А сам, как домой вернулся, приказал всем меньшим королям, что под ним ходили, разгадать эту загадку. «А если не угадаете, — говорит, — головы вам поотрубаю». Съехались меньшие короли, думали, думали — никто разгадать не может.

Самый худородный из тех королей стал дознаваться, как да что, добрался до того кучера, стал спрашивать, где тот сапожник живет. Кучер ни за что говорить не хотел. Обещал ему худородный король большую награду, и поехали они ночью к сапожнику. Не хотел сапожник ничего говорить. Ну да заплатил ему король щедро, так он в конце концов намекнул, что к чему. Они к утру потихоньку и вернулись.

Стал большой король всех меньших королей по порядку спрашивать. И последним того, самого худородного. Он один из всех и разгадал загадку. И получил за то по половине королевства у всех остальных. Но на него никто зла не держал. Наоборот, все радовались. Если бы не он — всем бы голов не сносить.

МАЗУР САМОГО ЧЕРТА ХИТРЕЕ

Перевод Л. Пивоваровой

Нужны были мазуру деньги, и взял он в долг у черта с уговором, что отдаст их вместе с душой, когда вся зелень с деревьев опадет.

Размахнулся мазур на те деньги: дом построил, хлев, амбар, скотину купил, коней, прикупил и бор сосновый, что позади его хаты начинался. Все лето работал мужик в поле, под осень урожай собрал богатый, озимые засеял. Черт проходил мимо, увидал, что мужик севом занят, и подумал: «Вот дурень! Чего он озимые сеет, когда я по осени его душу сцапаю?» И хвостом даже покрутил на радостях.

А мазур узнал его издалека, шапку перед ним снял, поклонялся, да про себя-то посмеялся только над глупым чертом.

Осень пришла, ударили первые морозы, градом посыпались листья с деревьев. Пришел вечером черт к мазуру под окна, видит — мазур веселый, помолился, спать собирается. Постучал нечистый в окно. Вышел мазур, узнал черта и говорит:

— Приходи утром, ваша милость. Тогда и рассчитаемся.

До самого утра дрожал черт под окнами, предвкушал, как он мазурову душу заполучит.

А мужик рано поутру помолился, повесил на грудь кропильницу со святой водой и вышел на улицу. Черт мазура за шиворот цап! — да только мужик так нечистого двинул, что тот наземь брякнулся.

— Отстань, нехристь, чертов сын! Позабыл ты, видно, наш уговор! Не смей подходить ко мне, не то плесну тебе в рожу святой водой!

Стоит побитый черт в сторонке, дрожит от холода и кричит:

— Долг отдавай и душу отдавай!

— Ишь, чего захотел, собачий сын! Договорились ведь мы: и то, и другое получишь, когда вся зелень с деревьев опадет. Глянь, некрещеная душа, сосна-то зеленая! Так чего ж ты явился? Бывай здоров, авось больше не встретимся.

И пошел себе мужик в хату.

А черт от стыда за рога схватился, потом вскарабкался на первую же сосну и давай ее зубами грызть, когтями зеленые иголки драть.

Весь перекололся, видят — непосильное это дело. Слез с сосны и пошел прочь, сказавши:

— Мазур-то самого черта хитрее.

А мазур только поглядывал из окошка на глупого черта да посмеивался.

КУЗНЕЦ И КСЕНДЗ

Перевод А. Жиглявского

Пришел однажды ксендз к кузнецу с заказом. Кузнец мигом горн раздул, молотом помахал и бросил горячую железку наземь. Ксендз расплатился, домой собрался и схватил голой рукой железку. Она уже потемнела, но была еще горячая. Ожегся ксендз, заохал. А кузнец говорит:

— Как же так, ваше преподобие! Ученый человек, а в таких делах не смыслите.

Позвал он своего четырехлетнего сынишку и велел подать железку. Прежде чем взять, плюнул мальчонка на нее — проверить, не горячая ли. Увидел это ксендз, подивился, а кузнец толкует:

— У меня вон сынишка, и то мудрее вас будет.

Пришел ксендз домой. Служанка подала ему обед. Вспомнил ксендз премудрость Кузнецова сына, решил проверить, не горячий ли суп, плюнул в него — не зашипело. Зачерпнул он полную ложку, собрав сверху жир — язык обжег. Бросился на кухню и давай служанку ругать: зачем, мол, такая-сякая, не предупредила, что суп горячий, его-де не проверишь. А служанка в это время мыться собиралась и теплую воду в тазу готовила. Попробовала она воду пальцем, не горячая ли, и говорит:

— Проверить-то проще простого.

С тех пор, прежде чем есть суп, ксендз всегда совал туда палец.

Затаил он злобу на кузнеца, у которого пальцы обжег, и решил ему пакость сделать. Жена у кузнеца была пригожая, стал ксендз ее звать на свидание и уговорил. А кузнец заметил, куда его жена вечером ходила. На другой день, когда она опять на прогулку собралась, он вперед ее пришел на то место. А там липа развесистая росла. Вот он залез на эту липу, смотрит — ксендз идет, на кресло садится, кузнецова жена является. Поговорили они о том, о сем, и пошло у них грешное занятие, от которого потом аистам трудов! Старается ксендз вовсю, а кузнецова жена и говорит: «Ой, если ребеночек будет, кто о нем позаботится?» Ксендз и отвечает: «Тот, кто над нами». Тут кузнец и крикнул сверху:

— Ах ты такой-рассякой! У меня своих шестеро, да еще прикажешь твоего выкармливать!

И с дубиной на них!

МУДРЫЙ СВИДЕТЕЛЬ

Перевод Н. Семенниковой

Один парень в корчме вареных яиц спросил. Дал ему корчмарь полтора десятка, парень платить собрался было, а тот и говорит:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Польские народные сказки читать все книги автора по порядку

Польские народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Польские народные сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Польские народные сказки, автор: Польские народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x