Памела Треверс - С днем рождения, Мэри Поппинс
- Название:С днем рождения, Мэри Поппинс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Росмэн
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-353-03770-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Памела Треверс - С днем рождения, Мэри Поппинс краткое содержание
С появлением Мэри Поппинс в Доме Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку изменилась жизнь не только семейства Бэнксов, но и их соседей. Ведь в её присутствии происходят настоящие Чудеса, а самые обыкновенные вещи вдруг оказываются совершенно необыкновенными.
В эту книгу вошли шесть сказочных повестей Памелы Трэверс: «Мэри Поппинс», «Мэри Поппинс возвращается», «Мэри Поппинс открывает Дверь», «С Днём Рождения, Мэри Поппинс», «Мэри Поппинс в Вишнёвом переулке», «Мэри Поппинс и соседний дом», а также небольшая энциклопедия «Мэри Поппинс от А до Я» и «Мэри Поппинс на кухне».
Теперь вы будете знать о самой лучшей на свете няне всё!
С днем рождения, Мэри Поппинс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ой! Он разорвёт Близнецов! Помогите! — закричала Джейн.
Но лев даже не посмотрел на Близнецов. Он, виляя хвостом, приблизился к Мэри Поппинс, прикрыл глаза и принялся, почти мурлыкая, тереться о её юбку. Потом ринулся к полисмену, схватил его зубами за штанину и потащил к коляске.
— Не дури, глупышка, — мягко пожурила его Мэри Поппинс. — Ну, что я сказала? — уже сердито прикрикнула она. — Отпусти его! Ты ошибся, это не тот.
Лев разжал челюсти. Глаза его удивлённо округлились.
— Вы полагаете, — крикнул со своей ветки Премьер-министр, — что ему следовало съесть другого полисмена?
Мэри Поппинс не удостоила его ответом. Она покопалась в своей сумке и выудила оттуда серебряный свисток. Затем изящно поднесла его к губам и, надув щёки, громко свистнула.
— Я бы тоже мог засвистеть, — пробормотал полисмен. — Как же я об этом не подумал?
Мэри Поппинс повернулась к нему и презрительно фыркнула.
— Вся ваша беда в том, что вы не думаете! Как, впрочем, и ты! — укоризненно покачала она головой, погладив льва по спутанной гриве.
Он положил голову на лапы и виновато посмотрел на Мэри Поппинс.
— К тому же ты не слушаешь, что тебе говорят, — добавила она. — В одно ухо влетает, из другого вылетает. Так глупо ошибиться!
Лев поджал хвост.
— Ты бездумный, беспечный и безголовый. Постыдился бы!
Лев смиренно сопел, всем своим видом показывая, что он с ней согласен.
— Кто свистел? — донёсся от ворот чей-то голос. — Кто звал представителя закона?
По аллее, прихрамывая на левую ногу, шёл другой полисмен. Лицо его было грустным и задумчивым, словно что-то не давало ему покоя.
— Я только на минутку, — сказал он. — Там у меня светофор без присмотра. Ну, Эгберт, — обратился он к первому полисмену, — что случилось?
— Пустяки. Не стоит волноваться, Альберт, — попытался улыбнуться Эгберт. — Просто на меня напал лев.
— Лев? — Грустный Альберт оглянулся и тут же повеселел. — О, какой красавец! — воскликнул он, ковыляя к рыжему существу, растянувшемуся у ног Мэри Поппинс.
— Это, должно быть, брат нашего полисмена, тот, что с деревянной ногой, — шепнула Джейн Майклу.
— Чудесный лев! Красивый лев! — ласково проговорил второй полисмен.
Лев, заслышав его голос, с рычанием вскочил на ноги.
— Тише, тише! Будь умницей. Ах, как он грациозен! — умилялся второй полисмен.
Он смело откинул со лба зверя гриву, взглянул в круглые глаза с золотыми искорками и вздрогнул. Лицо его озарилось радостью.
— Корсар! Это ты, мой дорогой старый друг! — Он раскрыл объятия, и лев кинулся к йему. — О, Корсар! Ты снова со мной! После стольких лет! — рыдал второй полисмен.
— Р-ррр! — рычал лев, слизывая слёзы с его лица.
Почти целую минуту, пока лев и полисмен замерли в объятиях, не было слышно ничего, кроме радостного «Корсар-рр» и ответного «р-ррр».
— Но как ты здесь оказался? Как нашёл меня? — расспрашивал второй полисмен.
«Ур-ррр!» — ответил лев, кивая в сторону коляски.
— Неужели? Как она добра! Мы будем благодарны ей всю жизнь! Правда, Корсар? Если я могу что-нибудь сделать для вас, мисс Поппинс…
— Живите счастливо и не беспокойтесь обо мне! — отмахнулась Мэри Поппинс. — Прекрати сейчас же! — строго прикрикнула она на льва, который кинулся лизать ей руку.
Лев отскочил к своему другу.
«Р-ррр? Ур-рр?» — вопросительно прорычал лев.
— Пойду ли я с тобой? А как же ты думаешь! Неужели я смогу снова расстаться с другом?
Обняв льва, второй полисмен повернулся и собрался уходить.
— Эй! — сердито закричал первый полисмен. — Куда это вы?
И куда ты ведёшь этого зверя?
— Это он меня ведёт! — ответил второй полисмен. — А идём туда, где были и будем теперь всегда!
Его прежде унылое лицо сияло радостью.
— А что станется со светофором? Кто будет следить за ним?
— Я дал зелёный свет! Навсегда! — ответил второй полисмен. — И больше это меня не интересует, Эгберт! Пусть машины сами разбираются!
Он подмигнул льву и разразился весёлым смехом. И они, обнявшись, живо о чём-то болтая, направились к воротам парка. Лев шёл на задних лапах, бережно поддерживая прихрамывающего друга.
В последний момент они обернулись, прощально помахали всем остальным и скрылись за воротами.
Хранитель Зоопарка взмахнул сачком:
— Надеюсь, они пошли не в Зоопарк? У нас нет свободных клеток!
— Главное, что они ушли из парка! — Премьер-министр спустился с ветки. — Мы ведь с вами уже встречались, не так ли? — обратился он к Мэри Поппинс, снимая шляпу. — Простите, не припомню, где это было.
— В воздухе! На красном воздушном шарике! — Она чуть склонила голову, как и полагается истинной леди.
— Ах да! Гм-гм… — смущённо промямлил он. — Впрочем, мне пора. Кое-какие законы написать.
И он важно удалился, опасливо поглядывая по сторонам, не появился ли ещё один лев.
— Полисмен! — приказал Лорд-мэр, спрыгивая со своей ветки. — Немедленно отправляйтесь в дорожную будку и переключите зелёный свет на красный! Вы только подумайте, транспорт может делать всё, что ему заблагорассудится! Неслыханно!
Полисмен почтительно кивал, потирая намятые львом бока.
— Слушаюсь, ваша честь! — отчеканил он и ровным шагом промаршировал к выходу из парка.
— Что же касается вас, Смит, — обратился Лорд-мэр к сторожу, — это непростительная ошибка! В ваши обязанности входит следить за парком! Но что я нахожу, придя сюда просто прогуляться? Повсюду натыкаешься на опасных диких зверей! Вы разочаровываете меня всё больше и больше! Я вынужден оповестить об этом инциденте самого Короля!
Сторож со стоном упал на колени.
— О, пожалуйста, не оповещайте, ваша честь! Подумайте о моей бедной старой матери!
— Вам следовало бы самому подумать о ней, прежде чем впускать сюда льва!
— Но я не впускал его, ваша честь! Честью клянусь! — плаксиво оправдывался сторож. — Он сам перепрыгнул через ограду! А если уж кто и виноват, то… — И он боязливо покосился на Мэри Поппинс.
Лорд-мэр тоже с опаской посмотрел на неё и расплылся в улыбке.
— Ага! — воскликнул он. — Приятно снова видеть вас, мисс… э-э-э…
— Поппинс, — вежливо подсказала Мэри Поппинс.
— Да-да, именно Поппинс. Очаровательное имя! Уверен, будь вы, мисс Поппинс, на месте Смита, такого безобразия никогда бы не случилось!
Лорд-мэр откланялся и зашагал вниз по аллее. Его советники тоже отвесили церемонные поклоны и толпой поспешили следом за ним.
— Знали бы вы, ваша честь… — хихикнул сторож, когда Лорд-мэр был уже достаточно далеко, — что, будь она на моём месте… Ха-ха, вот умора!.. Такое могло бы случиться!
— Будь я на вашем месте, то первым делом поправила бы галстук! — назидательно заметила Мэри Поппинс и прикрикнула: — Джейн и Майкл! Немедленно слезайте с фонтана! И вытрите лица! Вы чумазы, как два неумытых мавра!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: