Дзёдзи Цубота - Дети на ветру
- Название:Дети на ветру
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дзёдзи Цубота - Дети на ветру краткое содержание
В сборник избранных произведений детского японского писателя, ученого-фольклориста Дзёдзи Цубота вошли две повести: «Дети на ветру» и «Странный мир», главы из книги «Времена года», рассказы и народные сказки в его обработке.
Тонко и поэтично, с большим художественным мастерством рисует писатель жизнь японских детей, внутренний мир ребенка, его живую связь с природой, его первые столкновения с окружающей действительностью, полной тревог.
Для среднего возраста.
Дети на ветру - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
День-деньской стучал там станок и слышалась песня.
Ты стучи, стучи, станок.
Нить жемчужная тянись.
Будет ткань, как нежный лотос,
Улечу я скоро в небо.
Но вот соткала Небесная дева прекрасную ткань, под названием «Белый лотос», принесла Сосукэ и говорит:
— Отдай это князю.
Отнес Сосукэ подарок князю, а тот изумился:
— Что за чудо! Где взял? Кто соткал?
— А соткала эту ткань одна дева, — ответил Сосукэ, а что за дева, откуда взялась, умолчал.
— Пусть дева скажет, что она хочет за свою ткань, я все исполню, — велел передать князь.
Вернулся Сосукэ домой, рассказал все Небесной деве, а та и говорит:
— Ничего я не хочу, одно только прошу: пусть князь возьмет меня в свой дом в услужение.
Согласился князь взять Небесную деву в услужение, и стала она жить в его доме. Однако заметили люди: работает-то она много, а в рот ничего не берет и молчит, как немая. Чудно это им показалось: не знали они, что дева-то не земная, а небесная.
Тем временем лето пришло, и стали люди вещи из амбаров вынимать да на солнце вывешивать. Вынесли из княжеских кладовых и небесное одеяние из перьев, что подарил Сосукэ князю. Увидела дева свое платье, схватила его, мигом на себя надела и ввысь поднялась. Поднялась она ввысь и полетела к горе Роккоуси.
Разинули люди рты, головы задрали, глядят, как летит по небу Небесная дева в дивном одеянии из белых перьев, а сделать ничего не могут. Так и улетела.
ВОЛОСОК ИЗ БРОВИ ВОЛКА
Давно-давно жил в одной деревне бедный старик. Был он немощен и стар, сам работать не мог, а детей и внуков у него не было. Оттого очень он голодал.
А по соседству стоял дом богача, и всего-то там было вдоволь.
Каждое утро, когда в доме богача кончали завтракать, приходил бедный старик одолжить котелок, в котором рис варился.
— Не дадите ли вы на время ваш котелок, — говорил он всякий раз и низко кланялся.
А придя домой, соскребал он со стенок котелка остатки риса, заливал кипятком и выпивал это пойло вместо завтрака.
И вот однажды застал его за этим делом злой человек.
— Эй, ты, попрошайка! Долго будешь чужие котелки обмывать? — усмехнулся он.
«До чего же я дошел! — подумал старик. — Побирушкой сделался».
И решил он покончить с жизнью. Но прежде зашел он в дом богача попрощаться.
— Спасибо вам: каждое утро давали вы мне ваш котелок, — сказал он. — А теперь прощайте! Отправляюсь я в далекое путешествие.
Стало домочадцам богача жалко старика, и отсыпали они ему немного рису на дорогу. Зашел старик и к другим соседям, с каждым попрощался, и те дали старику на дорогу: кто рису, а кто сладостей.
Сварил старик колобки из риса и отправился в горное ущелье.
Он знал, что в ущелье том водились волки и, бывало, что задирали людей насмерть.
Добрел он до ущелья и уселся там на камень. А когда спустилась ночь, повернулся лицом к северу и крикнул:
— Эй, волки! Бегите сюда, съешьте меня!
Но никто не приблизился к старику, только шорох в темноте раздался да какая-то тень проскользнула.
— Ну, съешь меня поскорее! — взмолился старик.
Однако тень не шелохнулась, так и осталась сидеть поодаль.
Оборотился старик на запад и позвал:
— Эй, волки! Бегите сюда, съешьте меня!
И опять раздался шорох в темноте и проскользнула тень, но не приблизилась к старику, а села поодаль.
На все стороны оборачивался старик, волков скликал, но не подошли они к нему.
Тем временем рассвело. И тогда приблизился к старику старый седой волк и сказал:
— Сколько бы ты ни просил, старик, ни один волк в этом ущелье не тронет тебя. Потому что ты не вор, а честный человек. Всю жизнь трудился и никого не обижал. Так что иди-ка ты лучше домой.
Делать нечего. Поднялся старик с камня, стал с горы спускаться.
— Постой! — окликнул его волк. — Возьми вот волосок из моей брови. Храни его бережно, из рук не выпускай — всегда сыт будешь.
Вырвал волк из своей брови волосок и подал его старику.
— Спасибо тебе! — сказал старик, несколько раз поклонился волку и спустился с горы.
Идет он мимо полей, а там рисовую рассаду высаживают. Остановился старик и стал на поле глядеть, просто так, без всякого умысла, а волосок из брови волка у глаз держит. И что же? Стал он видеть насквозь каждого человека: что каждый про себя думает, какая у кого душа — у кого лисья, у кого змеиная, а у кого и того хуже.
Пошла про это слава на всю деревню. Узнал о чуде и богатый сосед.
— Вот так волосок к тебе в руки попал! Покажи-ка его мне! — говорит.
— Извини, господин, не могу, — отказался старик. — Этот волосок мне волк подарил и расставаться с ним не велел.
С тех пор стал он помогать всем добрым людям советом и никогда не знал нужды и голода.

Примечания
1
Мушмул а — вечнозеленое субтропическое дерево с кисло-сладкими оранжевыми плодами.
2
Тан а го — рыба-горчак, напоминает сазана.
3
Тян — ласкательная приставка к имени.
4
Токон о ма — стенная ниша с приподнятым полом. Обычно там висит вертикальный свиток-картина или изречение и стоят цветы.
5
Наг э си — поперечная декоративная балка в японском доме.
6
Сак э — японская рисовая водка.
7
Сас а ки Такацун а и Кадзив а ра Кагэсу э — прославленные средневековые воины.
8
Ха о ри и хакам а — официальная торжественная одежда. Хаори — накидка, хакама — широкие, похожие на юбку, штаны.
9
Ри — мера длины, равная 3,927 км.
10
В Японии летосчисление ведется по годам правления японских императоров. Годы Мэйдзи — 1868–1912 гг. Сейчас в Японии идет 53-й год Сёва.
11
Самураи — члены привилегированной дворянской военной касты в феодальной Японии, позже — японские дворяне.
12
В феодальной Японии купцы, ремесленники и крестьяне не имели права носить меч и иметь фамилии.
13
Годы правления Ка э й — 1848–1854 гг.
14
Японско-китайская война — 1894–1895 гг.
15
Го — японская игра типа шашек.
16
Сэн — самая мелкая монета; один сэн равен 1/100 иены, основной денежной единицы Японии.
17
К а ппа — сказочное существо с лягушачьими лапами и выпученными глазами; японский водяной.
18
Гэт а — деревянные сандалии в виде скамеечек с ремешками.
19
Интервал:
Закладка: