Тайс Тенг - Если ты знаком с колдуньей
- Название:Если ты знаком с колдуньей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тайс Тенг - Если ты знаком с колдуньей краткое содержание
Если ты знаком с колдуньей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ого! — восхитился Дэвид — Вот это настоящая магия.
Черная пантера спит перед очагом.
Дэвид крадётся к стене с книжными стеллажами. Он оглядывает полки, потом рассматривает их внимательнее. И вздыхает.
— Умная особа. Она защитила свои книги. — Он машет рукой в сторону полок. — Посмотри сам.
Теперь все книги выглядят одинаково. Совершенно одинаково. «Моя первая кулинарная книга» — гласит название на корешках сотен томов.
— Должно быть, она применила заклинание, чтобы замаскировать их, — предполагает Дэвид. — Теперь их нельзя различить, а забрать все мы не сможем.
— Дай подумать, — отзывается Фрэд. — Что-то вертится у меня в голове. Да… вампиры!
— Вампиры? Что ты хочешь сказать? — Дэвид посматривает на тёмные углы комнаты.
— Вампиры и зеркала! Вампиры не отражаются в зеркалах! Может быть, это касается и всего остального в магии? Зеркала показывают только то, что есть на самом деле. И никакой магии.
Дэвид снимает с полки книгу.
— Мы можем попробовать. Я видел зеркало в прихожей.
ГЛАВА 10
Зеркало огромное, в полный рост мальчишек. Оно обрамлено причудливыми завитушками и множеством ангелочков. Дэвид подносит новую книгу к зеркалу. Название остаётся прежним: «Моя первая кулинарная книга».
— Хорошая была идея. Жаль, что она оказалась бесполезной.
— Спрашивайте, — произносит зеркало нежнейшим голосом. Такого Фрэд никогда не слышал. Мальчишки даже не вздрогнули. Они уже привыкли к волшебству и к говорящей мебели.
— Что спрашивать? — желает уточнить Фрэд.
«Свет мой, зеркальце, скажи,
мне всю правду доложи.
Кто на свете всех милей…?»
— отвечает зеркало.
— Оно тоже волшебное, — облегченно вздыхает Дэвид. — Вот название и не изменилось.
— В доме есть другие зеркала? — спрашивает Фрэд у зеркала. — Обыкновенные?
— Понятия не имею. Я только знаю, кто в настоящее время красивее всех на свете.
— И кто же самый красивый? — смеясь, но с долей надежды спросил Фрэд.
Зеркало покрылось рябью как у взволнованной ветром воды. Сформировалась четкая картинка: огромная серая морда, покрытая белыми бородавками. Маленькие черные глаза смотрели из складок шероховатой толстой кожи.
— Она самая красивая на свете, — объявило зеркало торжественным тоном. — Дева-китиха по имени Гамбоквайзу. Посмотрите, как грациозно машет она своим хвостом, какой прелестный изгиб у плавников.
Дэвид разглядывает китиху.
— Она самая красивая на свете? По-моему, она выглядит уродиной.
— Уверяю вас, — настаивает зеркало. — При одном взгляде на неё киты сходят с ума от любви.
— Если когда-нибудь встречусь с китом, обязательно передам ему её имя, — говорит Дэвид. — Пошли, Фрэд. Давай искать другое зеркало.
Фрэд в конце концов отыскал зеркало в ванной комнате. Его догадка подтвердилась: зеркало четко отразило настоящее название книги.
— «Редкие птицы Ирландии», — читает Дэвид. — Автор Уильям Гуз. Это не то. Давай вернемся в комнату и попробуем другие.
Они возвращаются с целой пачкой книг, наугад снятых с полок.
— «Тринадцать уроков делопроизводства», — читает Дэвид. — «Счастливая ведьма и другие песни для шабашей», «Ветер в ивах». — Он покачает головой. — Так мы провозимся всю ночь. Давай другие.
— Ага! «Введение в Высшую Магию»! — голос его сник. — Том двадцать три… Нет, так ничего не выйдет. — Он отложил книгу «Кормление и содержание гремучих змей».
Дэвид откладывает в сторону книгу «О поганках и ядовитых грибах. 99 рецептов для приватного обеда с личными врагами», когда из прихожей раздался громкий голос.
— Уважаемые Ночные Призраки Мы-мы, — говорит дверь. — Хозяйка ставит свой велосипед. Доложить ей о том, что вы ждёте её с волшебной книгой?
— Нет, нет! — кричит Дэвид. — Не говори ей! Мы хотим удивить ее.
Дверь одобрительно крякает.
— Хорошая мысль. Она любит сюрпризы.
— Парадная дверь отпадает! — шепчет Дэвид. — Нам незачем встречаться с ведьмой. Попробуем через кухонную!
Кухонная дверь не заперта. Они помчались через поляну. В лунном свете блестит роса, а тени ребят дотягиваются до самых дальних деревьев.
Дэвид пробегает краем улицы и углубляется в лес. Он останавливается на полянке и садится.
— Она найдет книги в ванной комнате, — говорит он. — Даже если дверь ничего не скажет, она поймет, что мы были в ее доме.
— Она умеет колдовать, — отозвался Фрэд. — У нее сотни магических книг. Наверное, есть заклинание, чтобы выследить нас. Может быть, она вызовет призрак собаки-ищейки или…
Дэвид хмыкнул.
— Ладно. У нее есть книги по волшебству, но и мы не с пустыми руками. Мне надоело все время убегать. Только трус бежит от врага.
— Можно вызвать собственного Ночного Призрака, — предложил Фрэд. — Такого, чтоб дрался за нас.
— Нет, Ночные Призраки только возвращают похищенные вещи. Я хочу что-нибудь посильнее. Какое-нибудь чудовище, которое съедает на завтрак парочку призраков.
— Вот заклинание, — продолжает он. — «Как вызвать сильнейшего из телохранителей».
— Телохранителя?
— Да. Ты знаешь, все гангстеры имеют телохранителей. Таких опасных парней со шрамами на щеках. Они сильные, как гориллы. И у всех в нагрудном кармане оружие. Сами гангстеры не очень сильные, да им и не надо быть сильными. У них есть телохранители, и, будь спокоен, они свое дело знают!
— А там говорится, как отослать их обратно? Когда они больше не нужны? Не думаю, что нам позволят брать их с собой в школу.
— Никаких проблем. Вот. Чтобы отослать телохранителей прочь, нужно очистить апельсин и одновременно произносить слова ГНЕТ СИАТ — ЫДНАЛРЕДИН.
— Совсем не сложно. Кроме слов.
— Мне кажется, надо выучить их наизусть, прежде чем вызывать его, — говорит Дэвид.
Он повторяет слова около трех минут, потом кивает.
— Выучил. Теперь, пока жив, я их не забуду.
Они выбрались из леса. Дом высится в отдалении. Участок абсолютной тьмы с единственным освещённым окном. Оно выглядело очень одиноким.
«Вряд ли кто приходит к ней в гости. — думает Фрэд. — Может быть, она разговаривает со своей пантерой».
— Вот еще идиотское заклинание, — жалуется Дэвид. — Я должен встать на голову. Помоги мне.
Дэвид взметнул ноги в воздух и Фрэд обхватил его колени.
— Порядок, — ворчит Дэвид. Лицо его медленно краснеет. Прерывистым голосом он произнес девять слов заклинания, каждое из которых содержит массу шипящих звуков.
Ничего не последовало.
— Прекрасный телохранитель, — съязвил Фрэд.
— Попробовать еще раз? Может быть, надо выкрикивать заклинание?
Что-то жёлтое валится на траву у ног ребят. Фрэд отпрыгивает, потом наклоняется.
— Это банановая кожура!
— А вот и я, — слышится сиплый голос из ветвей над их головами. — Кого-то надо ликвидировать, хозяин?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: