Автор Неизвестен - Сказки народов Бирмы
- Название:Сказки народов Бирмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор Неизвестен - Сказки народов Бирмы краткое содержание
Широкая публикация бирманского повествовательного фольклора. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Сказки народов Бирмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Согласно легенде, когда Сиддхартха решил, что одеяния принца не подобают аскету, небо послало ему навстречу охотника, одетого в грубое платье, окрашенное шафраном (отсюда цвет рясы буддийских монахов), с которым Сиддхартха обменялся одеждой.
112
когда… вырос, назвали Кунсан ― у многих народов Бирмы принято изменять имя ребенка по достижении им определенного возраста.
113
Лан― мера длины, равная 4 локтям (1 м 83 см).
114
…билу спустился с неба ― образ билу у каренов во многом отличен от билу у бирманцев, и само это слово, видимо, введено в каренский текст бирманцем-переводчиком.
115
…играть на ракушки ― в древности ракушки использовались в качестве денег.
116
Нгада́н― памп, рыба семейства строматеевых (Pampus argentus).
117
Пхале́― корейское (диалект пво) название дерева, бирм. ламу (см.).
118
Табоудве́― одиннадцатый месяц бирманского календаря (примерно с середины января до середины февраля).
119
Тадинджу́― седьмой месяц бирманского календаря (примерно с середины октября до середины ноября).
120
Образ, заимствованный из индийской литературы.
121
У многих народов, населяющих Бирму, мытье головы ― особый ритуал.
122
Доуннвеку ― по-видимому, вымышленное название. На диалекте пво означает «город, где семь королев».
123
Раякисейнта ― «могущественный, как демон, и сильный, как лев».
124
У рядовых буддистов-каренов, равно как и у бирманцев, представления о карме очень непосредственные, карма понимается не как воздаяние в будущих жизнях, а как кара (и немедленная) в этой жизни за недостойные поступки, в меньшей степени ― как воздаяние за добро, также в этой жизни.
125
Восемнадцать наук ― традиционный комплекс наук и искусств, сведущим в которых, согласно представлениям, сложившимся в древней Индии и заимствованным бирманцами, каренами и др., должен быть человек, обладающий всеми совершенствами. Этот комплекс включал в себя такие разнородные «дисциплины», как медицина, логика, магия, астрология, музыка, стрельба из лука. Девять наук и искусств из этого комплекса считались главными (в их числе медицина, астрология, музыка).
126
Уши́― баель (Aegle marmelos), дерево семейства рутовых с крупными плодами, обладающими твердой кожицей.
127
Корейскому сказителю дворец представлялся в виде здания на столбах, между которыми могут расти растения.
128
Ламу́― дерево, обладающее сочными кислыми плодами (Sonneratia саseolaris (Linn, f.) Engl.).
129
Аничча, Дуккха, Анатта (бирм. аниса, дукха, аната) ― три истины буддизма: непостоянство, страдание, отсутствие индивидуальной души. Эта трехчленная формула используется в молитвах.
130
Пхало́да― каренское (диалект пво) название кокосового ореха.
131
Роль кузнечных мехов в Юго-Восточной Азии играют два полых ствола бамбука, внутри которых ходят деревянные поршни, обмотанные тканью.
132
…«золотое ведерко» ― в оригинале «чейдау» (см. Глоссарий). На самом деле оно из бамбука.
133
Одним из важнейших предметов традиционного культа у каренов были священные бронзовые барабаны.
134
Имеется в виду долговое рабство, существовавшее у каренов; такого раба хозяин не мог убить или продать третьему лицу.
135
Птица-слон ― мифическое существо, летающий слон.
136
Мулаи и Мулаа (также Мулази и Мулазей) ― горы хребта Дона (Северный Тенассерим в южной части Бирмы).
137
У каренов, как и у бирманцев, дома ставятся на сваях.
138
Железное дерево― вид деревьев с очень твердой и тяжелой древесиной (Musa ferrea).
139
Нганва́― разновидность горлицы.
140
Йин-нэ (также «черные карены», «рианг») ― народность, проживающая к северо-западу от Таунджи (в частности, в районе г. Пинлоуна).
141
Лечха ― город, который, как полагают, находился к северу от современного г. Пинлоун.
142
Чампака― тропическое дерево семейства магнолиевых (Michelia Champaca).
143
У Ти-пхва ― возможно, искаженное У-ди (китайский император династии Хань, правивший в 140―87 гг. до н. в.).
144
Страна Мо ― название, употреблявшееся по отношению к территории севера и северо-востока Бирмы, населенной шанскими племенами (вероятно, по названию племени мо-шанов).
145
Страна Ло ― название, употреблявшееся применительно к территориям, соответствующим нынешним Лаосу, Таиланду и Камбодже.
146
Лю́фа― тропическое растение семейства тыквенных (Luffа).
147
Пата́н― разновидность тритона (?).
148
Аггадевимахеси (пал.) ― «великая богиня».
149
Кату́― дерево, широко распространенное по всему Шанскому нагорью. Обладает сладкими и ароматными плодами, похожими на инжир. Ствол дерева чаще всего не прямой, а наклонный.
Интервал:
Закладка: