Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Название:Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.
Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[12] Снова пришла Ренга на следующий день и принесла для Нуахине крашеную тапу и хорошую еду. [13] [Она] сидела рядом с Нуахине, искала у [нее] вшей, расчесывала [ей] волосы. [14] Запретила Ренга [дочери] Нуахине выходить из пещеры, если ее нет. [15] Красивой была Нуахине, поэтому Ренга хотела [ее] выдать замуж за хорошего мужчину. [16] Закрыла Ренга [камнем] вход в пещеру Нуахине [и] вернулась в свое жилище.
[17] С наступлением новолуния Нуахине [стала] плохо спать. [18] [Она] открыла дверь [вход в пещеру], спустилась к морю, выкупалась. [19]. [Она] оставила новую тапу на берегу моря [и] поплыла; [она] услышала голос мужчины, [который] пел неизвестную ей песню.
[20] Вышла Нуахине из воды и увидела красивого молодого человека, [который стоял] около ее тапы. [21] Испугалась Нуахине. [22] Сказал этот молодой человек: [23] «Не бойся, много раз я видел тебя, как ты купалась по вечерам». [24] [Он] дал Нуахине две рыбы [и] одну черепаху. [25] [Он] медленно ушел, [напевая] песню.
[26] Забыла Нуахине о дарах, [нравилась ей только] песня молодого человека. [27] [Прошло] много дней, [а] Нуахине [все] думала о молодом человеке, [который] больше не появлялся.
[28] [Когда] снова наступило полнолуние [и] волны заблестели в [лунном] свете, Нуахине опять [спустилась] к морю купаться. [29] [Она] снова услышала ту же песню [и] увидела того же молодого человека около своей тапы. [30] Вышла из воды Нуахине, подошла к юноше.
[31] [Так] приветствовал ее юноша: «Оторока! [235]» [32] Начал [он свой] разговор с Нуахине. [33] Рассказал юноша о своей жизни на земле. [34] Нуахине обрадовалась [приходу] молодого человека. [35] Сказал юноша девушке, [чтобы она] не выходила наверх из пещеры. [36] Сказал юноша Нуахине: «Я не хочу, чтобы мой брат [236]обжег твою [белую] кожу».
[37] Ушел молодой человек [и] сказал, что он вернется в полнолуние. [38] Думала Нуахине о словах юноши.
[39] На другой день пришла Ренга к Нуахине. [40] Ничего не сказала Нуахине о том, что приходил юноша. [41] Ренга принесла Нуахине еду и [землю] киеа, чтобы покрасить [лицо] и стать красивее. [42] Она сказала также: «Я нашла молодого человека, [который будет] моим зятем» [237]. [43] Ничего не ответила Нуахине на слова [матери], она думала о юноше, который приходил в полнолуние.
[44] Прошло много дней, наступило полнолуние. [45] Причесала Нуахине волосы, покрыла лицо [землей] киеа. [46] [Она] спустилась к морю [и] услышала [вновь] его красивую песню. [47] [Она] увидела, что юноша идет по морю. [48] Волны даже не замочили его ног [238].
[49] Подошел юноша к Нуахине, склонился, поднял ее (?). [50] Он сказал «Я Махина, месяц [239], я люблю тебя. [51] Хочешь, чтобы мы всегда шли вместе? [52] Если мы пойдем вместе, я [не смогу] сделать так, чтобы ты не стала старухой. [53] [Но] ты не умрешь, мы [всегда] будем вместе. [54] Я скажу Тиве [240], моему родственнику [241], чтобы он перенес тебя на небо».
[55] [Согласилась] [242]Нуахине [на предложение] Махины, забыла она о своей матери. [56] Махина пперекинул через море лестницу [243], белую и крепкую, чтобы Нуахине могла пройти по ней. [57] Подул Тиве, и Нуахине поднялась на небо. [58] [Когда] Нуахине поднялась наверх, прогремел гром.
[59] Нуахине жила с Махиной. [60] Нуахине состарилась, но каждый день она раздувает очаг для Махины. [61] Она нагревает камни, следит, чтобы горячими были камни, чтобы вкусной [была еда, приотовленная] в уму.
[62] В оставшееся время [244]она прядет нити [судьбы] человека. [63] [Каждая] нить — живое дыхание человека. [64] [Если] Нуахине рвет нить, кончается жизнь человека. [65] Нельзя смотреть на полную луну. [66] Разгневается [и] рвет нить Нуахине. [67] Так, если она разгневается, обрывается жизнь человека [245].
III
7.1. [О родине Хоту Матуа]
[1] Хоту Матуа [246]и его спутники прибыли с архипелага, лежащего в стороне восходящего солнца [247], название их родины было Марае-Тое-Хау [248]. [2] В этой стране климат был настолько жарким, что люди иногда умирали от жары; случались сезоны, когда растения и все живое сгорали под палящими лучами солнца. [3] Хоту Матуа стал править после своего отца, могущественного вождя, но правление его на родине было недолгим. И вот почему.
[4] Его брат, Мачаа [249], полюбил одну девушку [250], красивую и грациозную, но тут появился соперник Орои [251], могущественный вождь соседнего рода. [5] Вынужденная выбрать одного из них, девушка объявила, что она выйдет замуж за Орои при условии, если тот докажет ей свою любовь; он должен обежать весь остров, не останавливаясь ни на минуту, чтобы поесть или отдохнуть. [6] Были выбраны слуги, чтобы нести пищу, и Орои побежал; часть пути его провожала невеста, которая обещала перед расставанием думать только о нем. [7] Но коварная женщина в тот же вечер бежала с другим своим возлюбленным — Мачаа.
[8] Орои не знал об этом, пока не достиг самого отдаленного уголка острова; тогда он вернулся домой и устроил большое празднество, на которое пригласил всех воинов своего рода. [9] Узнав об оскорблении, нанесенном Орои, присутствовавшие на празднике поклялись, что никто из них не успокоится до тех пор, пока Хоту Матуа и его семья не будут уничтожены.
[10] Мачаа, очевидно, был осторожным человеком; видя, что грозит ему, он ночью вместе с шестью спутниками и невестой отплыл на большой двойной ладье [252], забрав еду, в направлении страны с более мягким климатом. [11] Предполагают, что великий дух Мекемеке [253]явился ему и сообщил о большом необитаемом острове, который можно найти, плывя в сторону заходящего солнца.
[12] Подходил к концу второй месяц плавания, когда показалась земля; лодка их подошла к южному побережью острова. [13] На второй день после их прибытия [спутники Мачаа] нашли на берегу около Анакены черепаху. Один из них попытался перевернуть ее, но был ранен ударом плавника.
[14] Спустя два месяца после их прибытия на остров к берегу пристали две ладьи, в которых был Хоту Матуа со своими тремястами спутниками [254]. [15] Бегство Мачаа не успокоило разгневанного Орои, и борьба не на жизнь, а на смерть продолжалась до тех пор, пока Хоту Матуа, потерпев поражение в одной из трех битв, не принял крайние меры. [16] Обескураженный своим несчастьем и убежденный в том, что будет схвачен и погибнет, он решился бежать с острова Марае-Тое-Хау и поэтому приготовил и погрузил еду в две большие ладьи длиной девяносто футов и глубиной шесть футов [255]. [17] Ночью, накануне новой битвы, они отошли от берега с тем, чтобы заходящее солнце служило им компасом.
[18] Вероятно, в последний момент Орои узнал о бегстве, задуманном Хоту Матуа, и, переодевшись слугой, этот энергичный человек проник на борт одной из лодок. [19] Прибыв на остров Пасхи, он укрылся среди скал Оронго и продолжал мстить, убивая всякого беззащитного человека, который встречался на его пути. [20] Это продолжалось несколько лет, но Орои наконец был пойман сетью Хоту Матуа и убит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: