Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Название:Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.
Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[12] Когда настало время испробовать крючок, [юноша] выбрал место для ловли рыбы поодаль от своих товарищей; лодка быстро наполнилась хорошей рыбой.
[13] Успех молодого рыболова вызвал со временем зависть его товарищей, а то, что он постоянно отказывался поделиться секретом с другими, привело к серьезной ссоре и вражде между ними. [14] На Уреваиауса задумали напасть в море во время лова рыбы. Не желая расстаться со своим открытием, юноша расстался с жизнью. Новые крючки, однако, были найдены в его лодке, и о его изобретении стало известно всем.
18.2. [Происхождение костяных крючков]
[1] Прежде люди удили рыбу при помощи каменных крючков. Но рыба не хотела клевать, и они не могли поймать ни тунцов, ни рыбы пеи, ни какой-либо другой рыбы. [2] Ни с чем выходили люди на берег и давали своим детям только рыбу атуре, которую они ловили сетями.
[3] Однажды ночью Уре увидел во сне, что его душа отправилась к дому Тира Кока. Она вошла и увидела висящий там составной крючок [534]. [4] Душа Уре а Ваи а Нухе внимательно рассмотрела крючок. Она увидела также (еще) очень маленький крючок и каменный крючок, которые висели в доме. [5] Душа вернулась к телу [Уре]. Когда настал день, Уре взял человеческие кости и вырезал из них тонкий крючок. [6] Затем он попросил у одного человека каменный крючок. [7] Уре сказал людям: «Пойдем завтра ловить рыбу и я наловлю тунцов, если пойду с вами». [8] Люди сказали: «Будет очень хорошо, если ты поймаешь тунца».
[9] Уре кончил свой крючок и на следующий день, придя на берег, принес его в корзине. [10] Он пошел в Ханга-Пико. Нашел для своей удочки камень и намотал на него леску. [11] Уре и тот человек, [который дал ему каменный крючок], приплыли на своих лодках к месту, которое называется Хаканононга [535]. [12] Уре потряс водоросли, чтобы сбросить моллюсков, которые служили приманкой для атуре. [13] Затем он подплыл к месту, которое называется Хакакаинга [536]. [14] Потом он и его помощник наловили сетями атуре. [15] Когда лодка была полна рыб атуре, они вернулись к месту под названием Хаканононга.
[16] Пока владелец лодки греб, Уре закинул удочку [с костяным] крючком. [17] Тунец клюнул и Уре вытянул ее. [18] Человек, который был с ним, спросил: «Чем ты поймал эту рыбу?» Уре ответил: «Каменным крючком». Человек промолчал.
[19] Подошла другая лодка, так как люди видели, как он вытащил тунца. [20] Они подошли, чтобы спросить: «Чем ты, поймал тунца?» — «Каменным крючком», — ответил Уре. [21] Тунец клюнул во второй раз, и Уре вытащил его. [22] Рыболовы увидели это и вернулись, чтобы спросить еще раз: «Что ты прикрепил на удочку?» [23] Уре солгал в третий раз: «Каменный крючок». [24] На самом же деле он удил с помощью костяного крючка. Снова клюнул тунец.
[25] Тогда подошли все лодки. [Люди] схватили удочку Уре и вытащили ее. [26] Они сняли крючок и осмотрели его: оказалось, что это крючок из человеческой кости. [27] Одна лодка подошла ближе к лодке Уре, и люди стали бить его веслами по голове. [28] Они проломили ему голову, и Уре долго болел.
18.3. Крючки, сделанные древними рапануйцами из человеческих костей
[1] Во времена Ату а Уреа [537], восьмого арики, на Рапа-Нуи процветало искусство и рапануйская культура достигла больших высот. [2] Особенно больших успехов достигли рапануйские ваятели, создавшие гигантские моаи (каменные идолы), которые пользуются большой славой.
[3] Причиной было то, что арики, который способствовал развитию искусства, освободил скульпторов от всякой другой работы, которая не имела отношения к ваянию. [4] Жители [острова] должны были приносить этим замечательным мастерам часть плодов со своих полей, часть своего улова, чтобы те не думали о пропитании. Лишенные всех забот, скульпторы могли свободно ваять своих идолов, которыми и поныне восхищается весь цивилизованный мир.
[5] Рыболовы должны были снабжать скульпторов рыбой, а улов не всегда был удачным. [6] Примитивные рыболовные крючки, которые употребляли жители острова в те времена, были сделаны из камня. [7] Они не были приспособлены для рыбной ловли: большие крючки были издали видны. [8] Чтобы изготовить и отшлифовать такой крючок (а его делали из очень твердого камня), требовались месяцы работы. [9] Рыба уходила обычно с приманкой, самые опытные рыболовы могли поймать лишь несколько рыб.
[10] На каменистом берегу Ханга-Пико, расположенной южнее Ханга-Роа, где к водам Тихого океана спускаются зеленые склоны Рано-Кау, жил в те времена смуглый юноша высокого роста, веселый Уре Аваи. Он был из древней рыбацкой семьи и одним из самых опытных рыболовов. [11] Несмотря на то что он имел изрядное количество крючков (наследство предков), юноша не мог достичь во время ловли столь желаемого успеха. [12] Понемногу молодой рыболов пришел в отчаяние из-за своих постоянных неудач и в короткие часы отдыха беспрестанно думал об этом, пытаясь найти их причину.
[13] Однажды Уре Аваи вернулся домой грустный; он был в отчаянии от того, что видел во время лова, как огромные хорошие рыбы срывались с каменных крючков. [14] За день тяжелого труда ему удалось добыть лишь трех рыб и немного морских ракушек. [15] Всю эту ночь парень настойчиво просил помощи у Меа Кахи, бога — покровителя рыболовов.
[16] Заснув, он увидел странный сон: душа старого рыболова по имени Тира Кока объяснила ему причины его неудачного лова. Старик приказал ему пойти в пещеру, где захоронены останки его отца, и взять одну из косточек ноги, чтобы сделать из нее крючок. Он объяснил ему, как сделать его. [17] Уре Аваи проснулся в таком испуге, что не было никаких сил идти на могилу отца.
[18] В этот день, как обычно, он вышел на своей лодке в море, но не думал на этот раз о клеве; отъехав от своих товарищей, он откинулся в лодке: укачиваемый легкими волнами и вечной песнью Тихого океана, Уре Аваи испытывал большую радость, поняв, что старый Тира Кока сказал ему правду. [Старик] раскрыл тайну, узнать которую юноша мечтал все это время.
[19] Однажды ночью, когда луна освещала своими серебристыми лучами старую могилу отца, юноша нашел в себе мужество пойти туда и взять косточку от ноги скелета. [20] Все дни юноша удалялся в море от остальных рыболовов, чтобы тайком сделать крючок с острием на кончике. [21] Он так был поглощен своей работой, что у него не оставалось времени наудить рыбы. [22] Возвращаясь вечером домой, юноша подвергался насмешкам товарищей, которые вскоре стали презирать его.
[23] Однако Уре не бросил своей работы, пока не кончил свой первый крючок, придав ему ту форму, о которой говорила ему душа старого Тиры Кока. [24] Изготовив крючок, Уре Аваи отплыл подальше от своих товарищей, чтобы они не узнали о крючке.
[25] Каждый вечер он возвращался в лодке, наполненной хорошей рыбой, что вызывало страх остальных рыболовов; затем появилась зависть. [26] Товарищи, которые не осмеливались смеяться над ним, подплыли к нему, чтобы он раскрыл им свой секрет. [27] Юноша не захотел рассказать о своем крючке, и остальные рыболовы сговорились раскрыть его секрет и одновременно объявили ему вражду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: