Гарри Потамкин - Секрет забастовки [Рассказы и стихи про американских ребят]
- Название:Секрет забастовки [Рассказы и стихи про американских ребят]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Огиз-Детгиз
- Год:1935
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Потамкин - Секрет забастовки [Рассказы и стихи про американских ребят] краткое содержание
Для младшего и среднего возраста.
Издание второе, исправленное и дополненное.
Секрет забастовки [Рассказы и стихи про американских ребят] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вскоре после этого кончилась война, и Америка больше не принадлежала англичанам. Американские солдаты, рабочие и фермеры очень гордились и радовались своей победе. Теперь, они думали, жизнь пойдет по-другому, по-хорошему.
Но годы шли за годами, а народ жил так же плохо, как и до революции. Богатые землевладельцы по-прежнему владели всей лучшей землей. Бедные фермеры и рабочие по-прежнему платили большие налоги новому правительству. Разница была только в том, что прежде их грабили и притесняли английские лорды, а теперь американские землевладельцы и хозяева фабрик, которые как раз в это время начали вырастать по всей стране.
И вот прошло сто пятьдесят лет, и дети и внуки Бетти Росс пережили еще много жестоких и кровавых войн; они узнали страшную безработицу и пережили много забастовок против голода и длинного рабочего дня; они увидели, как полиция убивает рабочих. Так шло дело до сегодняшнего дня, до 1931 года. И вот теперь здесь, в городе Экроне, живет старушка, которую тоже зовут Бетти Росс.
Она очень бедна; всю свою жизнь она боролась за кусок хлеба и кров. Сейчас она стара и седа, а борьба все не кончена. Страдания первой Бетти Росс и страдания миллионов американских рабочих и фермеров когда-нибудь принесут свои плоды».
Вот и кончен рассказ.
Старушка сидит молча и перебирает пальцами свое шитье. А маленькая девочка пристально смотрит на старушку.
— Это ты — Бетти Росс! — вдруг воскликнула она. И потом обернулась к человеку, который стоял рядом с ней, и повторила ему: — Это она — Бетти Росс.
Девочка задумалась крепко-крепко. Ей пришла на ум чудесная мысль. Она даже рассмеялась. Вот она подошла ближе к старушке и что-то зашептала ей на ухо. Она сняла с себя галстук, показала его старушке, а человек показал ей маленький значок, который был приколот к отвороту его куртки.
Старушке, наверно, понравилась выдумка девочки, потому что она несколько раз кивнула головой. Она весело улыбнулась и погладила девочку по каштановым волосам.
Потом мужчина и девочка направились к выходу, но старушка позвала их назад.
— Погодите, я не расписалась еще на вашем листе, — сказала она.
— Ох, мы и забыли! — сказала девочка.
И старушка подписалась на листе. Она провожала взглядом своих гостей, пока они не скрылись в синем тумане резинового дыма.
Три месяца спустя в городе Кливленде, недалеко от Экрона, собрался большой митинг. На сцене сидел высокий широкоплечий рабочий-негр, рядом с ним — девочка, а рядом с девочкой — старенькая, седая женщина; у нее в руках был маленький сверток.
— Теперь я хочу познакомить вас с нашим товарищем Бетти Росс, праправнучкой той самой Бетти Росс, которая сделала первый американский флаг. Она подарит рабочим Кливленда красный флаг — флаг рабочего класса, который она сделала собственными руками.
От дружного крика задрожало все здание. Этот крик сперва ни на что не был похож. Но понемногу он становился яснее и яснее: тысячи рабочих пели «Интернационал». Все встали, подняв кверху сжатые кулаки.
Старушка развернула свой сверток. Красный шелковый флаг, красный, как кровь рабочих, с серпом и молотом посредине, выпорхнул из свертка. Старушка размахивала им в воздухе, отбивая напев песни.
Дважды спели могучую песню, и хотя старушка уже устала, она все еще продолжала размахивать флагом. Она была настоящим борцом.

Она была настоящим борцом.
Гарри Потамкин
Баллада о Гарри Симсе
В холодный зимний день он пал
От вражеской руки.
Любили крепко паренька
Седые горняки.
Пустился Гарри утром в путь,
Он шел к Густым Кустам.
С хорошей речью он спешил
На митинг к горнякам.
Идет по шпалам Гарри Симс,
А с ним товарищ Грин.
— Постой, я слышу стук колес, —
Заметил вдруг один.
Дрезина мчится по путям.
Они сошли со шпал.
Дрезина стала. Выстрел, крик…
И Гарри Симс упал.
Рокфеллер [12] Капиталист, владелец шахт.
нанял двух убийц,
И вот — готово дело.
В наручниках товарищ Грин,
И пуля просвистела.
Не сразу умер Гарри Симс,
Из раны кровь хлестала
За часом час, за часом час,—
И вот его не стало.
Остыло сердце навсегда,
И красной стала слякоть.
Ты умер, наш хороший друг,
Но мы не станем плакать.
Твоею кровью, Гарри Симс,
Пылает наше знамя.
Мы в каждой шахте разожжем
Твое, товарищ, пламя.
Майкл Голд
Тоска по дому
Первое время, очутившись в пионерском лагере, маленький Питер вел себя, как угрюмый старичок. Он не гулял, не играл в бейзбол, не хотел ни плавать, ни распевать песни у костра.
Он просто лежал на траве, на горячем солнцепеке, и дулся, надвинув шапку на глаза. Когда кто-нибудь заговаривал с ним, он огрызался. Когда ударяли в гонг на обед, он бежал к столу, проглатывал пищу, как голодный волк, и убегал прочь.
Ребята заметили это и стали избегать его.
Слишком много было веселья в лагере, чтобы обращать внимание на такого чудака. Он и выглядел странно. Питеру было двенадцать лет, но он был недоростком, чуть не карликом, с большой головой и красными мигающими глазами. Большая голова была бритая, на ней сидела шишка, как луковка, и три кривых шрама. Другие ребята пропеклись на солнце, но у Питера лицо было бледное, все в морщинках. У него были синие острые глаза, всегда нахмуренные брови. Почему он хмурился? Малыши стали даже побаиваться этого молчаливого паренька.
Лаура Вилли, белокурая славная конторщица, которая работала вожатой, никак не могла взять в толк, что случилось с мальчишкой. Вероятно, он изголодался, был слаб и хвор. Он был одним из ребят забастовщиков из Патерсона. Ребятишки часто поначалу так вели себя в лагере; им нужно было время, чтобы привыкнуть к здоровой, правильной пище, чистому воздуху и спокойному сну. Но Питеру и время не помогало.
Лаура хотела потолковать с ним, чтобы стряхнуть с него хандру, но как-то все не успевала, а к тому же все время ее грызли заботы. Первое лето Лаура Вилли работала вожатой; дело было новым и трудным. С неделю назад приезжал в лагерь организатор, и он сказал, что товарищ Лаура Вилли плохо ведет работу в лагере. Мало одних только читок и бесед у костра. Скучно ребятам слушать эти беседы.
— Жизнь — это лучший учитель, — сказал организатор. — Дайте им настоящую жизнь, настоящее революционное дело, вместо этих бесконечных лекций.
Что же придумать? Этот вопрос все время, как червяк точил мозг молодой вожатой, а все остальные мысли заняты были тем, чтобы управляться с пятью десятками шумных, озорных рабочих ребят. Вот почему она забывала о Питере и забыла бы о нем и вовсе, не ввяжись он в жестокую драку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: