Ашот Граши - Добрый аист

Тут можно читать онлайн Ашот Граши - Добрый аист - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детские стихи, издательство Издательство «Детская литература», год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Ашот Граши - Добрый аист
  • Название:
    Добрый аист
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство «Детская литература»
  • Год:
    1971
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ашот Граши - Добрый аист краткое содержание

Добрый аист - описание и краткое содержание, автор Ашот Граши, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Армянский поэт Ашот Граши широко известен в своей республике, а в переводах — и читателям всей нашей многонациональной страны.
Книги его стихов не залёживаются на полках. Постоянно обращается Ашот Граши и к народному творчеству армян, черпает в нём темы для своих сказок и притч, многие из которых в своё время составили книгу для детей под названием «Шуба Пыл-Пуги».
В последнее время поэт написал целый ряд новых произведений этого жанра. Частью они вошли в эту книгу.

Добрый аист - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Добрый аист - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ашот Граши
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Коли так повторяться пойдёт без конца, —
Пораскинь-ка умом да смекни:
Что останется, сын,
На баштане отца
В урожайные щедрые дни?

Ай-ай-ай!
Не останется ни огурца
В урожайные щедрые дни.

ЛЕНИВАЯ СЕМЬЯ

Перевод Т. Спендиаровой

В деревне одной
Жил лодырь с женой.
Вся в мужа жена —
Никуда не годна.
Муж пилит жену:
— С тобой пропадёшь!
Корову и то
Поить не сведёшь.
— А ты, муженёк,
Сам, что ли, без ног?
— Река далеко!
— И мне нелегко! —
А корова мычит от жажды.
Порешили они однажды:
Кто первый промолвит слово,
Поить поведёт корову.

Вот молчат они час,
Лишь вздыхают подчас.
Молчат они два,
Жена терпит едва.
Третий час не истёк,
Шмыг жена за порог.
Три часа
С соседкой болтала —
Так молчать,
Бедняжка, устала.

Муж, покорный судьбе,
Остался в избе.
Входит путник с сумой:
— Что, хозяин — немой?
Просишь хлеба — молчит,
Лишь корова мычит.

Подошёл, расхрабрившись,
Бедняк к очагу,
Взял котёл,
Сел за стол,
А чудак ни гугу.
Путник выпил,
Поел
И совсем осмелел:

Чтобы дня не терять,
Стал весь дом обирать.
Вышел путник с тюками,
А хозяин —
Что камень.

Тут вернулась жена
Да как вскрикнет: — Беда!
Где добро, где еда?
Как случилось?
Когда?..

Муж быка за рога:
— Что, попалась? Ага!
Ну, жена,
Подобру-поздорову
Отправляйся поить корову.

ЛЮБОПЫТНЫЙ ЧАБАН

Перевод А. Гинзбурга

Однажды Пыл-Пуги,
Сев на осла,
Отправился на рынок
Из села.
Купил тарелки, зеркало, кувшин
И всё сложил,
Как водится, в хурджин.
Домой он едет и мечтает:
«Ну,
Сегодня я порадую
Жену!
Что за тарелки!
Из такой посуды
Гостей,
Ей-ей,
Попотчевать не худо!
А зеркало! Сверкает, как алмаз.
Ещё такого не было у нас.
Едва посмотрит в зеркало жена,
Как отразится в нём сама весна».

И с песней к дому едет Пыл-Пуги…
И вдруг он слышит — раздались шаги.

Чабан в папахе,
С бородою длинной,
Подходит к Пыл-Пуги,
Взмахнув дубиной:

— Эй ты, Пуги!
Чего домой везёшь?
Давай проверю!
Берегись, коль врёшь! —
И, с грозным видом подойдя к хурджину,
Туда он тычет толстую дубину.
Тут Пыл-Пуги кричит ему:
— Не смей!
Куда ты с палкой лезешь,
Дуралей!
Ведь если волю
Дашь своей дубине,
Не будет ничего
В моём хурджине!

ШУБА ПЫЛ-ПУГИ

Перевод А. Озерова

По осени обычные дела —
О новой свадьбе тут и там толкуют.
В селе справляют свадьбу, да такую,
Что пахнет жареным на полсела!

С работы прямо, в латаной одежде
И в сапогах, что стоптаны давно,
Пришёл на свадьбу Пыл-Пуги
В надежде
С людьми повеселиться заодно.
Он без лукавства, без затей
Пришёл. Стоит среди гостей.
Но на него и не глядят.
Всем предлагают виноград,
И он попробовать бы рад,
Да все обходят Пыл-Пуги.
Всем предлагают пироги,
А оборванцу Пыл-Пуги
Не предлагают пироги…

Ушёл со свадьбы Пыл-Пуги.
Ушёл, подумав: «Дураки!
Меня обидели они!»
И не увидели они,
Как Пыл-Пуги ушёл со свадьбы.
Его вернуть, его позвать бы, —
Нет!
Ровно через полчаса
Пришёл он снова. Чудеса!
Весёлый, в шубе дорогой…
К нему один, к нему другой
Подходят:
— Милый!
— Как я рад! —
И предлагают виноград,
И предлагают пироги.
— Где был ты раньше, Пыл-Пуги?
— Ты должен пить!
— Ты должен есть!
— Ты наша слава,
Наша честь!
— Ты гордость дружеских сердец.
— Какой ты, право, молодец! —
Всерьёз кричали, не на шутку:
— Вот утка! Ты же любишь утку!
— Вот видишь, плов. Покушай плов!.. —
Не находили гости слов,
Переходили просьбы в крик:
— Да что там плов! Бери шашлык!
— Шашлык — пустяк! Да ты наш душка!
Поэтому тебе — индюшка!
— Индюшка? Нет! Вот куропатка!..

Хоть просьбы и звучали сладко,
Да горько стало Пыл-Пуги.
Он шубу быстро расстегнул
И усадил её на стул,
Стал угощать без лишних слов.
— Ешь куропатку, кушай плов,
Бери вот эти пироги, —
Сказал любезно Пыл-Пуги. —
Лаваш бери, шашлык бери!
Ешь, не стесняйся, кушай, жри!
Потом налей стакан вина
И осуши его до дна!..

Смущённые сказали гости:
— Постой, да это ты от злости.
А на кого же злишься ты?
Не шубы ли боишься ты?
Тут, право, ни при чём она.
Бери лаваш, налей вина.
О чём горюешь, старина?! —
И отвечает Пыл-Пуги:
— Не мне несли вы пироги.

Мне видно, как при свете дня,
Вы угощали не меня.
Хвалу и честь — я так пойму —
Вы воздавали не уму, —
Воздали шубе вы хвалу,
Позвали шубу вы к столу.
Вы шубе оказали честь,
Вы шубе предлагали есть.
А если так, весёлый час
Пусть шуба проведёт у вас,
Глядит на стол богатый ваш,
И пьёт вино, и ест лаваш,
Благодарит вас за еду…
А я… А я домой пойду!

И хлопнул дверью Пыл-Пуги
Сердито. Поделом!
На свадьбе шуба Пыл-Пуги
Сидела за столом.

НА СВАДЬБУ ПОЗВАЛИ ОСЛА

Перевод И. Киуру

На свадьбу, на свадьбу
Позвали осла:
Лиса приглашенье
Ему принесла.

На свадьбу, на свадьбу
Шли звери из сёл…
На свадьбу, на свадьбу
Осёл не пошёл.

Был грустен, ах, грустен,
Невесел был он:
«Зачем, ну зачем
Я туда приглашён?!

Я тостов не знаю,
Я в бубен не бью,
Стихов не читаю
И скверно пою.

Флейтист я неважный,
Плясун я плохой…
Ах боже мой, боже!
Кхе-кхе… Ох-ох-ой!

Я весь поседел
От ушей до хвоста…
Увяла, увяла
Моя красота!

Зачем я им нужен,
На что и на кой,
Несчастный старик,
Некрасивый такой?

Должно быть, опять
Меня станут просить
Вино и закуски
К столу подвозить!

Какому же дьяволу,
Если не мне,
Придётся поклажу
Таскать на спине?!»

…На свадьбу, на свадьбу
Позвали осла:
Лиса приглашенье
Ему принесла.

На свадьбу, на свадьбу
Шли звери из сёл…
На свадьбу, на свадьбу
Осёл не пошёл.

ЛИСА И КОЗЁЛ

Перевод И. Киуру

Лев простудился,
Занемог
И, наконец, бедняга, слёг.
И слух пронёсся меж зверей:
«Хворает бедный царь царей!»
Рыдает весь звериный род:
«Ах, царь зачахнет! Царь умрёт!
Увы несчастным нам! Увы!
О наши бедные умы!
О наши бедные сердца!
Как жить-то будем без отца?!
Дубы обрушатся в лесах,
Затмится солнце в небесах,
И тьма — да, тьма! — поглотит нас…
Ох, близок наш последний час!»

Но цел покуда белый свет.
И звери, ставя след на след,
Всем скопом двинулись к царю
С весёлой песней про зарю.
Идут, идут с долин и гор,
Поёт, поёт звериный хор:
«Не гасни, свет! Сияй, заря!
Спаси несчастного царя!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ашот Граши читать все книги автора по порядку

Ашот Граши - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Добрый аист отзывы


Отзывы читателей о книге Добрый аист, автор: Ашот Граши. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x