James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Тут можно читать онлайн James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая детская литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) краткое содержание

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор James Baldwin, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin

Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно, автор James Baldwin
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Through the wall at certain places (сквозь стену в определенных местах) I made five holes large enough (я проделал пять достаточно больших отверстий) for a man's arm to reach in (чтобы человеческая рука могла просунуться сквозь них; to reach — протягивать, вытягивать) . In each of these holes I planted a gun (в каждом из этих отверстий я установил ружье; to plant — сажать /растения/; всаживать, втыкать; прочно ставить, устанавливать; plant — растение) ; for you will remember (ибо, как вы помните) that I brought several from the ship (я принес несколько /ружей/ с корабля) .

Each one of these guns was fitted in a frame that could be drawn back and forth (каждое ружье было установлено в раму, которую можно было передвигать назад и вперед; to draw — тащить, волочить; тянуть) . They worked so well in their places (они так хорошо двигались в своих местах = каждое в своем месте; to work — работать; двигать, передвигать) that I could shoot off all five of them in less than two minutes (что мог выстрелить из всех пяти менее чем за две минуты) .

Many a weary month did I work before I had my wall to my notion (много изматывающих месяцев я работал, прежде чем я имел стену по своему видению = какую хотел; notion — идея, представление, понятие; намерение, желание) . But at last it was finished (но наконец она была завершена) .

The hedge that was before it grew up so thick and high that no man nor animal could see through it (ограда, которая была перед ней, выросла такой плотной и высокой, что ни человек, ни животное не могли видеть сквозь нее) . If you had seen it (если бы вы увидели ее) , you would not have dreamed there was anything inside of it (вам бы не приснилось = не подумалось, что было что-то внутри) , much less a house (не говоря уж о доме: «гораздо менее — дом») .

For two years I lived in fear (два года я жил в страхе) . All that I did was to make my home stronger and safer (все, что я делал, было сделать мой дом крепче и безопаснее) .

Far in the woods I built a large pen of logs and stakes (далеко в лесу я построил большой склад из бревен и кольев; pen — загон; огороженная площадка) . Around it I planted a hedge like that in front of the castle (вокруг него я посадил живую изгородь, как перед моим замком) . Then I put a dozen young goats into it (затем я пустил дюжину молодых коз в него) , to feed upon the grass and grow (чтобы питаться = пастись на траве и расти) .

If savages should come, and if they should kill the other goats (если бы дикари пришли и убили бы других коз) , they could not find these (они бы не нашли этих) ; for they were too well hidden in the deep woods (так как они были слишком хорошо спрятаны в глубоком лесу; to hide — прятать) .

All these things I did because I had seen the print of a man's foot in the sand (все эти вещи я сделал потому, что увидел след человека на песке) .

often ['Of(@)n, 'Oft(@)n], pleasure ['pleZ@], naked ['neIkId], ghost ['g@ust], defend [dI'fend], stir [st@:], weary ['wI@rI], notion ['n@uS(@)n]

I SEE SOMETHING IN THE SAND

WHEN the weather was fine I often went over to the other side of the island to look at my canoe.

Sometimes I spent several days at my summer house. Then, going over to where the canoe was kept, I took short sails along the shore. These little voyages gave me a great deal of pleasure.

One morning as I was going to the canoe a strange thing happened.

I was walking slowly along and looking down, and what do you think I saw?

I saw the print of a man's naked foot in the sand.

The sight made me cold all over.

I stood like one that had seen a ghost. I looked around. I listened. I trembled.

I went to the top of a little hill to look farther. Then I walked up the shore and down the shore. I saw no other tracks.

I went back to make sure that I was not dreaming. Yes, there in the sand was the print of man's foot. It showed the toes, the heel, and the sole of the foot. I was not dreaming.

My mind was filled with a thousand thoughts and questions. Where was the man who made that track? Who was he? How did he get there?

I was so frightened that I did not go to the canoe. I turned back and went to my castle as fast as I could.

Whether I went over by the ladder or through the hole in the rock, I do not know. But I shut myself up as quickly as I could and began to get ready to defend myself.

That night I could not sleep. I lay in my hammock, and thought and thought.

The track must have been made by an Indian or some other wild savage. This savage had come perhaps from the land that I had seen far across the sea.

Perhaps he had come to the island alone. Perhaps he had come with many others of his kind. But where was he now?

I was so much afraid that I did not stir out of my castle for three days and nights. I was almost starved, for I had only two or three barley cakes in my kitchen.

Little by little I became brave enough to go out again. I crept softly down to my fields to milk the goats. Poor things! They were glad enough to see me.

But every sound made me start and look around. I fancied that I saw a savage behind every tree. I lived for days like some hunted thing that trembles at its own shadow.

And all because I had seen the print of a foot in the sand!

Little by little I grew bolder, and I made up my mind to strengthen my castle. If savage Indians should indeed come and find me, I would be ready for them.

So I carried out earth and small stones, and piled them up against the castle wall till it was ten feet thick. I have already told you how strong it was at first, and how I had made a dense hedge of trees on the outside. It was now so strong that nothing could break through it.

Through the wall at certain places I made five holes large enough for a man's arm to reach in. In each of these holes I planted a gun; for you will remember that I brought several from the ship.

Each one of these guns was fitted in a frame that could be drawn back and forth. They worked so well in their places that I could shoot off all five of them in less than two minutes.

Many a weary month did I work before I had my wall to my notion. But at last it was finished.

The hedge that was before it grew up so thick and high that no man nor animal could see through it. If you had seen it, you would not have dreamed there was anything inside of it, much less a house.

For two years I lived in fear. All that I did was to make my home stronger and safer.

Far in the woods I built a large pen of logs and stakes. Around it I planted a hedge like that in front of the castle. Then I put a dozen young goats into it, to feed upon the grass and grow.

If savages should come, and if they should kill the other goats, they could not find these; for they were too well hidden in the deep woods.

All these things I did because I had seen the print of a man's foot in the sand.

I AM AGAIN ALARMED

(я вновь встревожен)

FIVE or six years had passed (пять или шесть лет прошли) , and not another footprint had I seen (а я не видел другого отпечатка ноги) .

I had gotten over my great fright (я преодолел мой большой страх; to get over smth. — перейти, перелезть, переправиться через что-л.; преодолеть /трудности/; привыкнуть к чему-л.; свыкнуться с мыслью о чем-л.) , and yet I was not so bold as I had been (но все же я не был не столь отважным, каким был /раньше/) . Any sudden sound would make me start and look around (любой неожиданный звук мог заставить меня вздрогнуть и /начать/ осматриваться) .

I thought that if savage men had been on the island once я думал что если - фото 32

I thought that if savage men had been on the island once (я думал, что если дикие люди были на острове однажды) , they were quite likely to come again (они вполне могли прийти опять; likely — вероятно) . So I kept on the lookout for them all the time (поэтому я продолжал быть начеку все время/поджидал их все время) .

My flock of goats had now grown to be very large (мое стадо коз выросло и стало очень большим) , and I needed another field (и мне требовалось другое поле) . I wished to put some of them in a hidden spot (я хотел спрятать некоторых из них в потаенное место; to hide — прятать) where the savages, if they did come, would not find them (где дикари, если бы они пришли, не нашли бы их) .

I had already a small flock in one such spot (у меня уже было маленькое стадо в одном таком месте) , as I have told you (как я вам /уже/ говорил) . But now I wished to have another (но теперь я желал, чтобы было еще одно) .

In looking for the right kind of place (ища подходящее место) , I went all over the island (я обошел весь остров) . I even went far out on a rocky point beyond the place where I kept my canoe (я вышел даже на скалистое место за тем местом, где я держал каноэ; point — точка; место, пункт) .

As I was standing on a rock and looking out to sea (когда я стоял на скале и смотрел на море) , I thought I saw a boat in the distance (я подумал, что увидел лодку на расстоянии = мне показалось, что вдали я увидел лодку) . It was only a little speck on the water (это было лишь пятнышко на воде) , and it seemed to rise and fall with the waves (и, казалось, оно поднимается и падает с волнами) . It could not be a rock (это не могла быть скала) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


James Baldwin читать все книги автора по порядку

James Baldwin - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA), автор: James Baldwin. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x