James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Тут можно читать онлайн James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая детская литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) краткое содержание

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор James Baldwin, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin

Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно, автор James Baldwin
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

This thought filled my mind with great joy (эта мысль наполнила мою душу большой радостью) and while I was still rejoicing I awoke (и когда я еще радовался, я проснулся; to awake — просыпаться) .

What a disappointment it was to find that it was only a dream (каким разочарованием было обнаружить, что это был только сон) !

For several days I felt very sad (несколько дней подряд мне было очень грустно; to feel — чувствовать) . I was almost ready to give up hope (я был почти готов отказаться от надежды) .

Then I remembered my dream (затем я вспомнил мой сон) ; and I said to myself (и сказал самому себе = подумал) : "If I could only get hold of a savage (если бы я только смог захватить дикаря) and teach him to love me (и приучить его любить меня) , things might turn out just that way (все могло бы обернуться именно так) . He must be one of their prisoners (он должен быть одним из пленников) and I must save him from being eaten (и я должен уберечь его от того, чтобы его съели: «от того, чтобы быть съеденным») ; for then it will be easy to win his friendship (потому что тогда будет легко добиться его дружбы; to win — выигрывать; добираться, достигать; добиться, получить) ."

This thought so fixed itself in my mind (эта мысль так засела у меня в голове) that I could not get rid of it (что я не мог избавиться от нее) . Waking or sleeping (бодрствуя или во сне) , I seemed to be always planning to get hold of a savage (казалось, я все время обдумывал, как захватить дикаря) .

At last I set myself about it in earnest (наконец я настроился на это всерьез; in earnest — всерьез) . Almost every day (почти каждый день) I went out with my gun to see (я выходил с ружьем посмотреть) if some of these wild men had not again landed on my island (не высадились ли некоторые из этих диких людей вновь на мой остров) .

queer ['kwI@], disturb [dIs't@:b], both ['b@uT], different ['dIf(@)r(@)nt], joy ['dZOI], pilot ['paIl@t], people [pi:pl], earnest ['@:nIst]

I HAVE A QUEER DREAM

TWO years passed without any alarms, and I was beginning to think that nothing would ever again happen to disturb the quiet of my life.

One night in the rainy season of March I could not sleep. I lay for hours in my hammock and was not able to close my eyes. I was thinking, thinking, thinking.

I thought of all that had ever happened to me both before and after my shipwreck.

I thought of my first happy years on the island.

I thought of the fear and care that I had lived in ever since I saw the first footprint in the sand.

Then I thought of my great desire to see my native land once more, and to have friends and companions with whom I could talk.

These thoughts brought to mind the savages of whom I had so great a dread, and I began to ask myself a thousand questions about them.

How far off was the coast from which they came?

Why did they come to my island from so great a distance?

What kind of boats did they have?

With such thoughts as these I lay awake until far in the night. My pulse beat fast, my breath came hard, my nerves were unstrung.

At last, worn out by my very restlessness, I fell asleep.

The same thoughts must have followed me into my dreams, but they took a different form.

I dreamed that I was sitting on the seashore with my gun on my lap and my umbrella by my side.

I was thinking, thinking, thinking. I had never been so sad and lonely.

I was thinking of the home I was never to see again, and of the friends who perhaps had forgotten me.

Suddenly, as I lifted my eyes, I thought I saw two canoes coming toward the island. I ran and hid myself in a grove by the shore.

There were eleven savages in the canoes, and they had with them another savage whom they were going to kill and eat.

But I thought in my sleep that this savage suddenly sprang up and ran for his life.

I thought that he came running to the little grove, to hide himself in it.

Seeing him alone, I arose and met him. I smiled kindly, and tried to make him know that I was his friend.

He threw himself on the ground at my feet. He seemed to be asking my help.

I showed him my ladder and made him go up over the wall.

Then I led him into my castle, and he became my servant.

I thought in my sleep, that I cried aloud for joy and said: "Now I shall escape from this place. For this savage will be my pilot. He will guide me to the mainland. He will tell where to go and what to do. He will help me find my own people."

This thought filled my mind with great joy and while I was still rejoicing I awoke.

What a disappointment it was to find that it was only a dream!

For several days I felt very sad. I was almost ready to give up hope.

Then I remembered my dream; and I said to myself: "If I could only get hold of a savage and teach him to love me, things might turn out just that way. He must be one of their prisoners and I must save him from being eaten; for then it will be easy to win his friendship."

This thought so fixed itself in my mind that I could not get rid of it. Waking or sleeping, I seemed to be always planning to get hold of a savage.

At last I set myself about it in earnest. Almost every day I went out with my gun to see if some of these wild men had not again landed on my island.

I GET HOLD OF A SAVAGE

(я захватываю дикаря)

FOR a year and a half I kept close watch upon the farther shore of the island as well as upon that nearest to my castle (в течение полутора лет я держал постоянное наблюдение за дальним берегом острова, равно как и за тем /берегом, который был/ ближайшим к замку) . But not a single savage came near (но ни один дикарь не приблизился = не появился; single — один; единственный; одиночный) .

One morning in June however однако одним июньским утром I had a great - фото 39

One morning in June, however (однако одним июньским утром) , I had a great surprise (я получил большое удивление = случилось неожиданное для меня) .

I was just starting out from my castle (я как раз выходил из моего замка) when I saw five canoes lying high and dry on the beach not a mile away (когда увидел пять каноэ, лежащих вытащенными на берег: «высоко и сухими» на берегу не более мили вдалеке = на расстоянии не более мили; high and dry — выброшенный, вытащенный на берег /о судне/) . There was not a man near them (не было ни одного человека рядом с ними) . The people who had come in them were perhaps asleep among the trees (люди, которые прибыли на них, возможно, спали между деревьями) .

The number of canoes was greater (число каноэ было больше) than I had ever counted upon seeing (чем я когда-либо рассчитывал увидеть) . For there were always four or six savages in each canoe (потому что в каждом каноэ всегда было четыре или шесть дикарей; always — всегда, неизменно) , and there must now be between twenty and thirty men somewhere on the shore (и /значит/ должно быть между двадцатью и тридцатью мужчин где-то на берегу) .

I did not know what to think of it (я не знал, что думать об этом) . I did not feel brave enough to attack so many (я не чувствовал себя достаточно смелым, чтобы напасть на столь многих) .

So I stayed in my castle (поэтому я остался в замке) and made ready to defend myself (и приготовился защищаться: «защищать себя») .

"There is little hope of getting a savage this time (мало надежды заполучить дикаря в этот раз) ," I thought to myself (подумал я про себя) .

I waited a long while (я ждал долго) , but heard no unusual sound (но не услышал никаких необычных звуков) . I grew tired of waiting (я устал: «стал уставшим» от ожидания = мне надоело ждать; to grow — становиться; tired — усталый, уставший; потерявший интерес, пресытившийся) , and made up my mind to see what was going on (и решил посмотреть, что происходило) .

So, with the help of my ladder (итак, с помощью лестницы) , I climbed up to my lookout on the top of the rock (я взобрался на мою смотровую площадку на вершине скалы) . I put my spyglass to my eyes (я приставил подзорную трубу к глазам) and looked down upon the beach (и посмотрел вниз на берег) .

Surely enough (и действительно: «достаточно несомненно»; surely — конечно, непременно; несомненно) ! there they were (они там были) . I saw no fewer than thirty naked savages dancing around a fire (я увидел не менее тридцати обнаженных дикарей, танцующих вокруг огня; to dance — танцевать) . I saw that they were broiling meat upon the coals (я видел, что они варили мясо на углях) , but I could not tell what kind of meat it was (но я не мог различить, что это было за мясо) .

As I watched I saw some of the dancers run to a boat and drag two miserable prisoners from it (когда я /так/ наблюдал, я увидел, как несколько танцоров побежали к лодке и притащили с нее двух несчастных пленников) . They must have been in the boat all the time (должно быть, они были в лодке все это время) , but as they were lying down I did not see them (но так как они лежали, я не видел их) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


James Baldwin читать все книги автора по порядку

James Baldwin - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA), автор: James Baldwin. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x