Лаймен Баум - Сказки Матушки Гусыни. Раскраска-билингва

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Сказки Матушки Гусыни. Раскраска-билингва - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая детская литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лаймен Баум - Сказки Матушки Гусыни. Раскраска-билингва краткое содержание

Сказки Матушки Гусыни. Раскраска-билингва - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Про матушку Гусыню в странах Европы и Америки ходило много легенд. По самой распространённой она вышла замуж за вдовца батюшку Гусака и сразу стала матерью его шестерых детей. С тех пор и славится своими песенками и сказками для малышей.

Сказки Матушки Гусыни. Раскраска-билингва - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сказки Матушки Гусыни. Раскраска-билингва - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сказки Матушки Гусыни

Раскраска-билингва

Лаймен Фрэнк Баум

Переводчик Вера Сергеевна Денисова

© Лаймен Фрэнк Баум, 2018

© Вера Сергеевна Денисова, перевод, 2018

ISBN 978-5-4493-7998-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От переводчика

Все дети которые начинали говорить на английском или французском языках с - фото 1

Все дети, которые начинали говорить на английском или французском языках с первых дней своей жизни почти всегда знали о Матушке Гусыне. Эта особа знала невероятное количество забавных песенок и сказок и даже помогала малышам учить английскую азбуку. Хотя сама была малограмотной, потому её сказки и песенки позже были записаны ставшими впоследствии известными писателями. Сказки матушки Гусыни на французском пересказал когда-то известный сказочник Шарль Перро. На английском были больше известны песенки и азбука матушки Гусыни, но один молодой сказочник, который потом придумал целую волшебную страну с Изумрудным городом, рассказал и английские сказки матушки Гусыни. Потом даже прибавил к ним сказки батюшки Гусака. Конечно же, матушка Гусыня не в одиночку детей воспитывала. Итак, вот некоторые из английских сказок матушки Гусыни.

Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty had a great fall All the Kings - фото 2 Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty had a great fall All the Kings - фото 3

Humpty Dumpty sat on a wall

Humpty Dumpty had a great fall
All the King’s horses
And all the King’s men

Cannot put Humpty together again

AT the very top of the haymow in the barn the Speckled Hen had made her nest - фото 4

AT the very top of the hay-mow in the barn, the Speckled Hen had made her nest, and each day for twelve days she had laid in it a pretty white egg. The Speckled Hen had made her nest in this out-of-the-way place so that no one would come to disturb her, as it was her intention to sit upon the eggs until they were hatched into chickens.

Each day, as she laid her eggs, she would cackle to herself, saying, «This will in time be a beautiful chick, with soft, fluffy down all over its body and bright little eyes that will look at the world in amazement. It will be one of my children, and I shall love it dearly.»

She named each egg, as she laid it, by the name she should call it when a chick, the first one being «Cluckety-Cluck,» and the next «Cadaw-Cut,» and so on; and when she came to the twelfth egg she called it «Humpty Dumpty.»

This twelfth egg was remarkably big and white and of a very pretty shape and - фото 5

This twelfth egg was remarkably big and white and of a very pretty shape, and as the nest was now so full she laid it quite near the edge. And then the Speckled Hen, after looking proudly at her work, went off to the barn-yard, clucking joyfully, in search of something to eat.

When she had gone, Cluckety-Cluck, who was in the middle of the nest and the oldest egg of all, called out, angrily,

«It’s getting crowded in this nest; move up there, some of you fellows!» And then he gave Cadaw-Cut, who was above him, a kick.

«I can’t move unless the others do; they’re crowding me down!» said Cadaw-Cut; and he kicked the egg next above him. And so they continued kicking one another and rolling around in the nest until one kicked Humpty Dumpty, and as he lay on the edge of the nest he was kicked out and rolled down the hay-mow until he came to a stop near the very bottom.

Humpty did not like this very well, but he was a bright egg for one so young, and after he had recovered from his shaking up he began to look about to see where he was. The barn door was open, and he caught a glimpse of trees and hedges, and green grass with a silvery brook running through it. And he saw the waving grain and the tasselled maize and the sunshine flooding it all.

The scene was very enticing to the young egg, and Humpty at once resolved to see something of this great world before going back to the nest.

He began to make his way carefully through the hay, and was getting along fairly well when he heard a voice say,

«Where are you going?»

Humpty looked around and found he was beside a pretty little nest in which was one brown egg.

«Did you speak?» he asked.

«Yes,» replied the brown egg; «I asked where you were going.»

«Who are you?» enquired Humpty; «do you belong in our nest?»

«Oh, no!» answered the brown egg; «my name is Coutchie-Coulou, and the Black Bantam laid me about an hour ago.»

«Oh,» said Humpty, proudly; «I belong to the Speckled Hen, myself.»

Do you indeed returned CoutchieCoulou I saw her go by a little while - фото 6

«Do you, indeed!» returned Coutchie-Coulou. «I saw her go by a little while ago, and she’s much bigger than the Black Bantam.»

«Yes, and I’m much bigger than you,» replied Humpty. «But I’m going out to see the world, and if you like to go with me I’ll take good care of you.»

«Isn’t it dangerous for eggs to go about all by themselves?» asked Coutchie, timidly.

«Perhaps so,» answered Humpty; «but it’s dangerous in the nest, too; my brothers might have smashed me with their kicking. However, if we are careful we can’t come to much harm; so come along, little one, and I’ll look after you.»

Coutchie-Coulou gave him her hand while he helped her out of the nest, and together they crept over the hay until they came to the barn floor. They made for the door at once, holding each other tightly by the hand, and soon came to the threshold, which appeared very high to them.

«We must jump,» said Humpty.

«I’m afraid!» cried Coutchie-Coulou. «And I declare! there’s my mother’s voice clucking, and she’s coming this way.»

«Then hurry!» said Humpty. «And do not tremble so or you will get yourself all mixed up; it doesn’t improve eggs to shake them. We will jump, but take care not to bump against me or you may break my shell. Now, – one, – two, – three!»

They held each other’s hand and jumped, alighting safely in the roadway. Then, fearing their mothers would see them, Humpty ran as fast as he could go until he and Coutchie were concealed beneath a rose-bush in the garden.

«I’m afraid we’re bad eggs,» gasped Coutchie, who was somewhat out of breath.

«Oh, not at all,» replied Humpty; «we were laid only this morning, so we are quite fresh. But now, since we are in the world, we must start out in search of adventure. Here is a roadway beside us which will lead us somewhere or other; so come along, Coutchie-Coulou, and do not be afraid.»

The brown egg meekly gave him her hand, and together they trotted along the roadway until they came to a high stone wall, which had sharp spikes upon its top. It seemed to extend for a great distance, and the eggs stopped and looked at it curiously.

«I’d like to see what is behind that wall,» said Humpty, «but I don’t think we shall be able to climb over it.»

«No, indeed,» answered the brown egg, «but just before us I see a little hole in the wall, near the ground; perhaps we can crawl through that.»

They ran to the hole and found it was just large enough to admit them. So they squeezed through very carefully, in order not to break themselves, and soon came to the other side.

They were now in a most beautiful garden, with trees and bright-hued flowers in abundance and pretty fountains that shot their merry sprays far into the air. In the center of the garden was a great palace, with bright golden turrets and domes, and many windows that glistened in the sunshine like the sparkle of diamonds.

Richly dressed courtiers and charming ladies strolled through the walks, and before the palace door were a dozen prancing horses, gaily caparisoned, awaiting their riders.

It was a scene brilliant enough to fascinate anyone, and the two eggs stood spellbound while their eyes feasted upon the unusual sight.

«See!» whispered Coutchie-Coulou, «there are some birds swimming in the water yonder. Let us go and look at them, for we also may be birds some day.»

«True,» answered Humpty, «but we are just as likely to be omelets or angel’s-food. Still, we will have a look at the birds.»

So they started to cross the drive on their way to the pond, never noticing that the King and his courtiers had issued from the palace and were now coming down the drive riding upon their prancing steeds. Just as the eggs were in the middle of the drive the horses dashed by, and Humpty, greatly alarmed, ran as fast as he could for the grass.

Then he stopped and looked around, and behold! there was poor Coutchie-Coulou crushed into a shapeless mass by the hoof of one of the horses, and her golden heart was spreading itself slowly over the white gravel of the driveway!

Humpty sat down upon the grass and wept grievously for the death of his - фото 7

Humpty sat down upon the grass and wept grievously, for the death of his companion was a great blow to him. And while he sobbed, a voice said to him,

«What is the matter, little egg?»

Humpty looked up, and saw a beautiful girl bending over him.

«One of the horses has stepped upon Coutchie-Coulou,» he said; «and now she is dead, and I have no friend in all the world.»

The girl laughed:

«Do not grieve,» she said, «for eggs are but short-lived creatures at best, and Coutchie-Coulou has at least died an honorable death and saved herself from being fried in a pan or boiled in her own shell. So cheer up, little egg, and I will be your friend – at least so long as you remain fresh. A stale egg I never could abide.»

«I was laid only this morning,» said Humpty, drying his tears, «so you need have no fear. But do not call me ’little egg,» for I am quite large, as eggs go, and I have a name of my own.»

«What is your name?» asked the Princess.

It is Humpty Dumpty he answered proudly And now if you will really be my - фото 8

«It is Humpty Dumpty,» he answered, proudly. «And now, if you will really be my friend, pray show me about the grounds, and through the palace; and take care I am not crushed.»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказки Матушки Гусыни. Раскраска-билингва отзывы


Отзывы читателей о книге Сказки Матушки Гусыни. Раскраска-билингва, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x