Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес
- Название:Приключения Алисы в Стране Чудес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес краткое содержание
Приключения Алисы в Стране Чудес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ни на йоту, — ответила Гусеница.
— Ну, может быть, у вас другие чувства, — согласилась Алиса, — я знаю только, что я бы чувствовала себя очень странно.
— Ты! — презрительно произнесла Гусеница. — Кто ты такая?
Что возвращало их к началу разговора. Алису начала раздражать манера Гусеницы давать столь краткие ответы, так что она приосанилась и заявила очень веским тоном:
— Полагаю, сначала вы должны мне сказать, кто вы такая.
— Почему? — спросила Гусеница.
Это был еще один загадочный вопрос; и, поскольку Алиса не смогла придумать ни одной убедительной причины, а Гусеница, похоже, пребывала в очень скверном настроении, девочка попросту повернулась и пошла прочь.
— Вернись! — окликнула ее Гусеница. — Я скажу тебе кое-что важное!
Это, конечно, звучало многообещающе; Алиса развернулась и пошла обратно.
— Держи себя в руках, — сказала Гусеница.
— Это все? — спросила Алиса, пытаясь скрыть свой гнев, насколько это было возможно.
— Нет, — ответила Гусеница.
Алиса решила, что может и подождать, благо делать все равно нечего, а Гусеница, может быть, все-таки скажет в конце концов чтото важное. В течение нескольких минут Гусеница лишь молча пускала клубы дыма, но затем, наконец, расплела руки, вновь вынула мундштук изо рта и сказала:
— Значит, ты думаешь, что изменилась, так?
— Боюсь, что да, мэм, — сказала Алиса, — Я не могу вспомнить вещи, которые знала — и не проходит и десяти минут, чтобы мой рост не менялся!
— Не может вспомнить какие вещи? — спросила Гусеница.
— Ну, я пыталась прочитать «Трудолюбивую пчелу», но вышло что-то совсем другое! — ответила Алиса очень печальным голосом.
— Прочти «Ты уж стар, папа Вильям», [15] Дидактическое стихотворение Роберта Саути (robert southey, 1774–1843) «Ты уж стар, папа Вильям, — воскликнул юнец, — Волос сед твой и редок, взгляни, Но и в старости здрав ты и крепок, отец; Отчего так? Прошу, объясни.» «С юных дней я, — сказал папа Вильям в ответ, — Помнил: быстры мгновенья весны, И не тратил напрасно здоровья и сил, Словно больше они не нужны.» «Ты уж стар, папа Вильям, — воскликнул юнец, — Где все радости? В прошлом они. Только ты не грустишь об ушедших годах; Отчего так? Прошу, объясни.» «С юных дней я, — сказал папа Вильям в ответ, — Помнил: юность не вечна моя, И, поскольку о будущем думал всегда, Не жалею о прожитом я.» «Ты уж стар, папа Вильям, — воскликнул юнец, — И к закату идут твои дни, Но ты весел, и смерть не пугает тебя; Отчего так? Прошу, объясни.» «Сын, я весел, — ответил старик, — и хочу, Чтоб усвоил ты твердо вполне: С юных дней я о Господе не забывал, И Господь не забыл обо мне.»
— предложила Гусеница.
Алиса сложила руки и начала:
«Ты уж стар, папа Вильям, — юнец произнес, —
Волос твой побелел радикально,
Но стоишь вверх ногами! Ответь на вопрос —
В твоем возрасте это нормально?»
«С юных дней, — папа Вильям промолвил в ответ, —
Думал я — это мозгу опасно,
Но поняв, что мозгов в голове моей нет,
На макушке стою ежечасно.»
«Ты уж стар, — молвил сын, — как я раньше сказал,
Да и жиром изрядно набит;
Отчего ж ты не входишь, как прочие, в зал,
А в дверях исполняешь кульбит?
«С юных дней, — молвил старец, тряхнув сединой, —
Я поддерживал гибкой осанку,
Ибо мазал конечности мазью одной —
Вот, не купишь ли? Шиллинг за банку!
«Ты уж стар, твоя челюсть беззубая вся,
Ей лишь студень жевать остается;
Ты ж съедаешь с костями и клювом гуся —
Объясни, как тебе удается?»
«С юных дней, — старец рек, — по судам я ходил,
Вел с женой в каждом случае спор,
И развил свою челюсть, что твой крокодил —
Не ослабла она до сих пор.»
«Ты уж стар, — молвил сын, — и, вообще говоря,
Глаз твой менее зорок, чем прежде,
Как же ты в равновесии держишь угря
На носу? [16] Интересно, что здесь при переводе на русский сам собой возникает каламбур, которого нет в оригинале. Ведь «угорь» по-русски — и рыба, и прыщ; по-английски же (и, соответственно, у Кэрролла) — только рыба (eel).
Объясни мне, невежде.»
«Хватит! На три вопроса получен ответ! —
Крикнул старец нахальному сыну, —
Целый день, что ли, слушать мне этакий бред?
Прочь ступай, или с лестницы скину!»
— Это неправильно, — сказала Гусеница.
— Не совсем правильно, боюсь, — робко произнесла Алиса, — некоторые слова получились не те.
— Это неверно от начала до конца, — решительно заявила Гусеница, и на несколько минут повисла тишина.
Гусеница заговорила первой.
— Какого размера ты хочешь быть? — спросила она.
— Ах, дело даже не в точном размере, — поспешно ответила Алиса, — лишь бы он не менялся так часто, знаете ли.
— Не знаю, — отрезала Гусеница.
Алиса ничего не сказала; за всю ее жизнь ей столько не противоречили, и она чувствовала, что начинает терять самообладание.
— Тот, что сейчас, тебя устраивает? — спросила Гусеница.
— Ну, я хотела быть чуточку побольше, мэм, если вы не возражаете, — сказала Алиса, — трю дюйма — это такой никудышный рост.
— Это замечательный рост! — гневно воскликнула Гусеница, вытягиваясь во всю свою длину (в ней было ровно три дюйма).
— Но я к нему не привыкла! — жалобно оправдывалась бедная Алиса, думая про себя: «Хорошо бы эти создания не были такими обидчивыми!»
— Со временем привыкнешь, — сказала Гусеница, после чего засунула мундштук в рот и вновь принялась курить.
Теперь Алиса терпеливо ждала, пока та не заговорит снова. Спустя минуту или две Гусеница вынула кальян изо рта, зевнула раздругой и встряхнулась. Затем она спустилась с гриба и поползла прочь в траву, мимоходом бросив: «Одна сторона сделает тебя больше, другая — меньше.»
«Одна сторона чего ? Другая сторона чего ?» — подумала про себя Алиса.
«Гриба», — сказала Гусеница, словно ее спросили вслух; и в следующий момент ее уже не было видно.
Алиса осталась на месте, задумчиво разглядывая гриб и пытаясь определить, где у него одна и другая сторона; а поскольку гриб был совершенно круглый, вопрос оказался очень непростым. Тем не менее, в конце концов она обхватила шляпку руками, насколько хватило их длины, и отломила каждой рукой по куску.
«Ну а теперь — какой из них какой?» — спросила она себя и откусила чуть-чуть от правого, чтобы проверить эффект; в следующий миг она почувствовала сильный удар снизу в подбородок — он стукнулся о ее ноги!
Она была ужасно испугана этим стремительным превращением, но чувствовала, что нельзя терять ни секунды, ибо она стремительно сжималась; так что она постаралась поскорей откусить от другого куска. Ее подбородок так основательно прижало к ногам, что открыть рот было почти невозможно; но ей все же удалось сделать это и проглотить часть куска из левой руки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: