Энид Блайтон - Тайна разрушенного замка
- Название:Тайна разрушенного замка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энид Блайтон - Тайна разрушенного замка краткое содержание
Тайна разрушенного замка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да, и поищите ананасовый компот, - добавил Джулиан. - И молока хочется.
-- Если вы еще чего-нибудь хотите, то приходите нас встречать, а то тяжело будет нести, - ответила Энн. - Что еще?
- Зайдите на почту узнать, нет ли писем, - сказал Дик, - и не забудьте купить газету. Надо же знать, что происходит в мире. Хоть сейчас меня это не больно интересует.
- Ладно, - сказала Энн. - Пойдем, Джордж, а то опоздаем на автобус.
И они ушли, а Тимми бежал с ними рядом.
Мальчики решили, что, пожалуй, надо все-таки принести воды и запасти топлива, пока девочки отсутствуют. Они также "убрали" койки, и очень простым способом - стащили постельное белье, свернули его и запихнули на полки, а потом прикрепили койки к стене.
Покончив с этим и не зная, чем еще заняться до возвращения девочек, они отправились прогуляться по лугу, держась, однако, на почтительном расстоянии от хозяина змей, который делал что-то непонятное с одним из удавов.
- Кажется, он его полирует, но этого не может быть, - сказал Джулиан. Хорошо бы подойти поближе и посмотреть, но этот вспыльчивый человечек вполне может напустить их на нас.
Змеиный хозяин сидел на ящике. Один удав перевешивался у него через колено и обвивал его ноги, а другой обвился вокруг пояса, так что голова змеи была как раз под мышкой у хозяина.
Человек изо всей силы растирал тяжело свисающую часть змеиного тела, и удаву это, по-видимому, очень нравилось.
Баффло выделывал какие-то штуки с кнутом, у которого была великолепная ручка, усаженная полудрагоценными камнями. Они сверкали на солнце разноцветными огоньками.
- Посмотри, какой длинный у кнута ремень - наверное, метра два. Хорошо бы он им щелкнул!
И словно услышав его, Баффло встал и закрутил огромным кнутом в воздухе, затем приподнял его, и в следующую минуту раздался оглушительный звук, как от выстрела. Ременная плеть разрезала воздух с таким громким свистом, что мальчики подпрыгнули на месте от изумления. Баффло опять взмахнул кнутом, затем свистнул, и на ступеньках фургона показалась невысокая полная женщина.
- Починил? - спросила она.
- Да, вроде, - ответил Баффло. - Сигарету, Скиппи, быстро.
Скиппи просунула руку в фургон, пошарила на полке и достала пачку сигарет. Но она не стала спускаться к Баффло, а встала на ступеньках, зажав одну сигарету между большим и указательным
пальцами.
Баффло взмахнул кнутом опять, и сигарета исчезла словно по волшебству. Мальчики глаза вытаращили: неужели кончиком веревки он сумел выхватить сигарету из пальцев Скиппи? Но это невероятно!
- Вот она, - сказал Баффло, указывая на что-то белевшее неподалеку. Возьми ее опять, Скиппи, наверное, кнут теперь в порядке.
Скиппи подняла сигарету с земли и сунула ее в рот.
- Нет, - сказал Баффло, - возьми опять в руку, я еще не совсем уверен.
Скиппи вынула сигарету изо рта и опять зажала ее между пальцами. Крак! Опять раздался
выстрел, и снова сигарета исчезла.
- Эх, Баффло, ты перестарался и сломал ее пополам, - сказала с упреком Скиппи, указывая на лежавшую в траве и аккуратно перерезанную надвое сигарету. - Ты очень неловко это сделал.
Баффло промолчал. Он просто-напросто повернулся к Скиппи спиной и опять стал приводить кнут в порядок, но что он делал, мальчики понять не могли и подошли поближе, чтобы посмотреть.
Баффло стоял к ним спиной, но слышал, как они подходили.
- Убирайтесь отсюда, - сказал он, почти не повышая голоса. - Ребятам здесь быть запрещается. Убирайтесь, а то я оскальпирую вас.
Джулиан и Дик не сомневались, что он способен выполнить угрозу, и удалились со всей поспешностью, какую могло выдержать чувство собственного достоинства.
- Наверное, змеиный хозяин рассказал ему, что вчера Тимми побеспокоил его змей, - предположил Дик. - Надеюсь, они все из-за этого не разозлятся на нас.
Они шли по лугу, и навстречу им попался Резиновый. Нет, они не могли не глазеть на него, потому что, честное слово, у него был такой вид, словно он действительно сделан из резины. Он даже был какого-то странного серого цвета, как школьный ластик.
При виде мальчиков он нахмурился.
- Убирайтесь отсюда, - сказал и он. - Ребятам на наш луг вход запрещен.
Джулиан оскорбился.
- Этот луг такой же наш, как и ваш, - сказал он. - У нас здесь стоят два фургона, вон там.
- Нет, этот луг всегда был наш, - ответил Резиновый. - Так что сматывайтесь на другой.
- У нас нет лошадей, чтобы переехать, даже если бы мы захотели смотаться, но мы не хотим, - сердито возразил Джулиан. - И чем мы вам помешали? Мы хотим жить с вами дружно. Вреда от нас никакого не будет, мы совершенно не собираемся вам навязываться.
- У нас с вами нет ничего общего, - отвечал мужчина упрямо, - и мы не хотим, чтобы вы были здесь и те фургоны тоже, - указал он на современные вагончики, стоявшие в дальнем конце луга. - Это место всегда было наше.
- Давайте не будем спорить, - ответил Дик, смотревший на говорившего с величайшим любопытством. - А вы действительно такой резиновый, что можете пролезть через самую узкую трубу? Вы...
Но он не успел договорить, потому что Резиновый вдруг бросился на землю и, сделав несколько странных телодвижений, проскользнул у мальчиков между ногами, и в следующий момент они грохнулись навзничь. А Резиновый с очень довольным видом уже уходил прочь.
- Вот это да! - сказал Дик, трогая шишку на голове. - Я хотел схватить его за ноги, но они и вправду словно резиновые. Жалко, что они к нам так плохо относятся и гонят отсюда. Не очень приятно, если они все против нас. И несправедливо. Я действительно хотел бы с ними подружиться.
- Наверное, это как раз тот случай, когда люди всех делят на "наших" и "ненаших", - ответил Джулиан. - Теперь многие так думают и поступают, и это такая глупость! В общем мы ведь все одинаковые. И прежде у нас со всеми были хорошие отношения.
Мальчики уже не решались приближаться к другим фургонам, хотя им очень хотелось взглянуть поближе на Альфредо, Пожирателя Огня.
- Он выглядит, ну, совершенно так, как я представлял себе, - сказал Дик. - И, наверное, он здесь главный над ними всеми, если, конечно, у них бывает главный.
- Смотри, он идет сюда! - воскликнул Джулиан.
И действительно, из-за угла выбежал сам Альфредо. Он бежал прямо на мальчиков, и сначала Джулиан решил, что этот великан хочет их выгнать. Он не собирался бежать от Альфредо, но стоять спокойно и ждать, что предпримет этот огромный детина с красными, как огонь, щеками и развевающейся львиной гривой, было тоже весьма неприятно.
Но тут они увидели, почему он бежит! За ним по пятам гналась его крошечная смуглая жена. Она что-то кричала на непонятном языке и размахивала сковородкой!
Альфредо пронесся мимо мальчиков к турникету, перескочил через него и бросился вниз по дороге.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: