Айгуль Байменова - Теоретический курс немецкого языка
- Название:Теоретический курс немецкого языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент БИБКОМ
- Год:2011
- ISBN:978-5-8424-0577-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Айгуль Байменова - Теоретический курс немецкого языка краткое содержание
Теоретический курс немецкого языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В настоящее время немецкий язык все больше вытесняется английским языком как первым иностранным (далее ИЯ 1) и обретает статус второго иностранного языка (далее ИЯ 2). Он вводится во всех типах общеобразовательных учреждений: школах с базовым курсом обучения, школах с углубленным изучением ИЯ 1, гимназиях разного профиля, колледжах, лицеях.
Курс немецкого языка как ИЯ 2 может выступать как обязательный курс обучения в основной школе, как обязательный курс по выбору в старших классах, как факультативный курс.
Есть примеры более позднего введения ИЯ 2 – в 8-10 классах. При раннем начале обучения ИЯ 1 и в школах с углубленным изучением ИЯ 1 начало обучения ИЯ 2 варьирует в зависимости от местных условий.
2. Психолингвистические закономерности процесса обучения.
Овладение ИЯ 2 в условиях контактирования 3-х языков – родного (далее РЯ), ИЯ 1 и ИЯ 2 – порождает две закономерности:
1) возникают проблемы интерференции (отрицательного воздействия) не только со стороны родного языка, как при овладении ИЯ 1, но и стороны ИЯ 1;
2) возникают большие возможности для положительного переноса.
Интерференция охватывает все уровни языка (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), но в разной степени, и не может не влиять в целом на развитие речевой деятельности на ИЯ 2 (продуктивной и рецептивной), а также может сказываться на внеречевом поведении.
Положительный перенос может иметь место на 4-х уровнях:
1) на уровне речемыслительной деятельности: чем большим количеством языков человек владеет, тем более развиты его речемыслительные механизмы;
2) на уровне языка: сходные лингвистические явления в РЯ и в ИЯ 1 переносятся на ИЯ 2 и облегчают тем самым их усвоение;
3) на уровне учебных умений, которым обучающийся овладел в процессе изучения РЯ, и особенно ИЯ 1, и которые переносятся им на овладение ИЯ 2 и тем самым также облегчают процесс усвоения;
4) на социокультурном уровне: социокультурные знания, приобретенные в процессе изучения ИЯ 1, и на этой основе новые социокультурные поведенческие навыки могут быть объектами переноса, особенно при наличии близости западноевропейских культур.
Частотность возникновения явлений интерференции и переноса зависит от трех факторов:
1) уровня речевого развития в РЯ и осознанного владения им;
2) уровня владения ИЯ 1: чем лучше обучающийся владеет ИЯ 1, тем меньше явлений интерференции у него возникает и тем больше появляется возможностей для положительного переноса (но это означает также, что низкий уровень владения ИЯ 1 может оказывать тормозящее воздействие на овладение ИЯ 2);
3) величины промежутка времени, который отделяет изучение ИЯ 2 от изучения ИЯ 1: чем меньше промежуток, тем больше воздействие ИЯ 1 на овладение ИЯ 2.
Влияние ИЯ 1 на изучение ИЯ 2 сильнее, чем влияние РЯ. При ознакомлении учащихся с языковыми средствами ИЯ 2 необходим контрастивный подход, помогающий выявить как черты сходства между языками, так и их различия. Необходимо побуждать учащихся к сравнению / сопоставлению языковых средств контактирующих языков во всех тех случаях, когда это поможет предотвратить интерференцию и осуществить перенос.
3. Цели обучения.
Коммуникативные цели обучения выступают, как и при обучении ИЯ 1, в качестве системообразующих: необходимо обеспечить овладение как минимум элементарной коммуникативной компетенцией на ИЯ 2.
Специфика целей и планируемого результата при обучении ИЯ 2 проявляется в том, что благодаря опоре на опыт изучения ИЯ 1 и при учете закономерностей овладения ИЯ 2 можно рассчитывать на большее развитие речевой способности школьников в целом, на положительное воздействие ИЯ 2 в обучении ИЯ 1. Этим самым увеличивается и вклад в общее образование, воспитание и развитие школьников.
Конкретизация целей дается с помощью перечня умений в каждой из компетенций.
При обучении ИЯ 2 многие из учебных умений просто могут быть перенесены из опыта работы над ИЯ 1. Этот перенос надо на первых порах специально организовывать, делать его предметом осознания школьников.
При слабом владении ИЯ 1 сознательная работа над ИЯ 2 может в какой-то мере помочь в восполнении пробелов и в работе над ИЯ 1.
Подход к определению целей и их состав применительно к ИЯ 1 и ИЯ 2 един, но качество владения ими может различаться, если слишком велика разница в условиях обучения (количество учебных часов, длительность курса, использование учебников, не учитывающих закономерностей овладения ИЯ 2 и т. п.).
4. Принципы и особенности обучения.
Особенность отбора материала заключается в необходимости считаться с тем, что обучаемый с самого начала обучения уже владеет весьма большим потенциальным словарным запасом, определенным речевым и учебным опытом.
Это позволяет предъявлять более высокие требования к предметному содержанию учебных материалов, их языковой сложности, дает возможность с первых шагов обучения использовать аутентичные тексты, которые должны обеспечивать приобщение к культуре стран изучаемого ИЯ 2, быть достаточно информативными, соответствовать возрастным интересам школьников.
Все четыре основных вида речевой деятельности должны, как и при обучении ИЯ 1, развиваться во взаимосвязи друг с другом.
Специфичным для обучения ИЯ 2 является тот факт, что чтение может с самого начала обучения занимать больший удельный вес, чем при начальном обучении ИЯ 1, поскольку школьники уже владеют латинским шрифтом, быстрее овладевают правилами чтения (хотя здесь и возникает значительная интерференция с ИЯ 1), уже владеют приемами работы с иноязычным текстом.
Сопоставительный (контрастивный) подход: выявление различий между языками и поиск сходства.
Немецкий и английский языки, относясь к одной группе языков – германской, имеют много общего: в области словаря и словоупотребления (наличие определенного и неопределенного артиклей), в структуре предложения (наличие глагола-связки), в образовании глагольных форм (наличие трех основных форм глагола, использование вспомогательного глагола). Это может служить опорой при овладении немецким языком как ИЯ 2, особенно в самом начале обучения.
Помощь оказывает значительный пласт английских слов, узнаваемых при зрительном восприятии, а также интернационализмы (некоторые из них могут выступать в качестве «ложных друзей», внешне похожих, но различающихся по значению (нем.: bekommen – получать и англ.: to become – становиться)).
Факторы, позволяющие интенсифицировать самое начало обучения ИЯ 2:
1) ученики, изучавшие английский язык как ИЯ 1, уже владеют латинским шрифтом, поэтому период освоения алфавита предельно сокращен и сведен к разъяснению и усвоению различий звукобуквенных соответствий, графического образа слов;
Шрифт:
Интервал:
Закладка: