LibKing » Книги » child_education » Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках

Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках

Тут можно читать онлайн Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Education, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках
  • Название:
    X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448364600
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках краткое содержание

X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках - описание и краткое содержание, автор Ида Родич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
The English-Russian book contains everyday conversations on various topics. The topics are reflected in proverbs and quotations used as titles for the dialogues. Proofreader is a native English speaker. Intermediate language level. Двуязычная книга (английский и русский языки) содержит повседневные диалоги на разные темы. Темы отражаются в пословицах и цитатах, используемых в качестве заглавий для диалогов. Корректор – носитель английского языка. Средний уровень сложности.

X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ида Родич
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Does he know that we are alone?

– Don’t worry, little sister. The dog will do his work.

– Look, brother! Bruno’s just grabbed the stranger by the trousers!

– What have I told you? The trousers are damaged…

– Look, Tom! The man takes a turn on his heels…

– Sure, his heart has just slipped into the pants!

Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.

– Том, посмотри в окно. Собака так свирепо лает.

– Ага! У нас во дворе чужой человек. Бруно лает на чужака.

– Что делает этот человек у нашего дома?

– Понятия не имею. Может быть, он хочет попасть в дом.

– Он знает, что мы одни дома?

– Не беспокойся, сестричка. Собака сделает свою работу.

– Смотри, брат! Бруно схватил чужака за штаны!

– Что я тебе говорил? Штаны порвались…

– Смотри, Том! Человек бежит наутек

Конечно, у него душа ушла в пятки!

Keep order, it saves time and efforts/ Соблюдай порядок, он экономит время и силы

Never put off until tomorrow what you can do today.

– Caspar, your toys are lying around everywhere in the room. Put them into their box!

– Yes, mum, I’ll do that now.

– And bring your dishes back into the kitchen, honey.

– Okay, mum, I’ll bring them back in a moment.

– That’s fine. And make your bed ready for the night, darling.

– Yes, mum, I’ve just made it.

– And now lie down in your bed and close your eyes, my sweetheart.

– Well, mum. I am sleeping already.

– Caspar, you are such a nice kid! Keep it up!

– Yes, mum, forever.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

– Каспар, твои игрушки валяются по всей комнате. Сложи их в коробку!

– Да, мама, сейчас сделаю.

– И отнеси посуду на кухню, милый.

– Да, мама. Сейчас отнесу.

– Отлично. И приготовь свою постель на ночь, солнышко.

– Да, мама, уже приготовил.

– А теперь ложись в свою постель и закрывай глазки, ми-лый.

– Да, мама. Я уже сплю.

– Каспар, ты такой хороший ребенок! Поступай так и даль-ше!

– Да, мама. Всегда.

A good beginning is half the work.

– Mummy, I’ve put the lamp on the bedside table.

– No, darling, put it on the desk. The desk lamp should stand on the desk.

– Let’s put my bed at the window. I like sleeping there.

– No, sweetie, we’ll put it in a corner of the room. The bed will stand in the corner.

– Can we lay the carpet on the floor, mummy?

– No, we’ll hang the carpet on the wall… David, why are you standing around there and doing nothing?

– Mum, I guess you’ve said this room is for me.

– Yes, I’ve.

– And why do we furnish it for you?

Доброе начало полдела откачало.

– Мама, я поставил настольную лампу на ночной столик.

– Нет, дорогой, поставь ее на письменный стол. Настольная лампа должна стоять на письменном столе.

– Давай поставим мою кровать к окну. Я люблю там спать.

– Нет, милый, мы поставим ее в угол комнаты. Кровать будет стоять в углу.

– Мы можем положить ковер на пол, мамочка?

– Нет, мы повесим ковер на стену… Давид, ты почему сто-ишь и ничего не делаешь?

– Мама, я думаю, ты говорила, что эта комната для меня.

– Да, говорила.

– А почему мы тогда обставляем ее для тебя?

Business before pleasure.

– Listen, darling. Can you help me in the kitchen?

– But please, not now, grandma. I’m sorry, but I’m cleaning up in my dollhouse.

– What’s there to clean up?

– I wipe away the dust in the house. Ask my brother. I think he’ll give you a hand.

– Sorry, he won’t. Robert is helping his grandpa in the garden.

– Oh! It’s always my turn whenever I’m playing so well…

– Come on, honey. First work, then play.

Сделай дело и гуляй смело.

– Послушай, дорогая. Ты можешь помочь мне на кухне?

– Только, пожалуйста, не сейчас, бабушка. Мне жаль, но я как раз навожу порядок в своем кукольном домике.

– Что же там убирать?

– Я вытираю в домике пыль. Попроси моего брата. Думаю, он тебе поможет.

– Извини, он не может. Роберт помогает дедушке в саду.

– О! Всегда моя очередь, когда я так хорошо играю…

– Давай, милая. Сначала работа, а потом игра.

In for a penny, in for a pound.

– So, my dear, let’s start with the spring cleaning now. I’ll bring my room into order and you please do yours.

– What should I do, mummy? My room is clean.

– Let’s make our rooms even cleaner. We’ll look through our stuff and throw away unnecessary things. Agreed?

– Yes, mummy, ok.

– Let’s go!

– Well, mummy, I’ve looked through my things and found nothing to throw away.

– That can’t be. I’m sure you’ve got a couple of old things.

– These are gone long.

– Then we clean the room up to shine and make it beautiful. Let’s give it a proper spring look!

– Mummy, can we throw some school things away? My room will have a summer look then. I like summer better than spring…

Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

– Ну, дорогая, теперь давай начнем весеннюю уборку. Я привожу свою комнату в порядок, а ты, пожалуйста, свою.

– Что я должна делать, мама? Моя комната чистая.

– Давай сделаем наши комнаты еще чище. Мы пересмо-трим все наши вещи и выбросим ненужные. Согласна?

– Да, мама, хорошо.

– Начали!

– Ну, мама, я просмотрела свои вещи и ничего не нашла, чтобы выбросить.

– Не может быть. Я уверена, что у тебя есть пара старых вещей.

– Они уже давно выброшены.

– Тогда мы уберем комнату до блеска и украсим ее. Давай придадим ей настоящий весенний вид!

– Мама, может, мы выбросим и некоторые школьные вещи? Тогда моя комната будет выглядеть по-летнему. Я лето больше люблю.

The daily routine: Every day is a new beginning/ Распорядок дня: Каждый день начинается заново

He who rises late must trot all day.

– Please, don’t put the alarm clock to my ear, mummy! I’m awake.

– Get up, honey!

– Let me get a little sleep, mummy.

– You should go to bed earlier in the evening, darling.

– No! That’s unfair. I sleep, and you watch television.

– There aren’t any children’s programmes in the evening. Plus, children need to sleep longer than adults.

– No way! I’ve to sleep longer. You say that yourself, mum-my… Till later…

Кто поздно встает, тот спешит весь день.

– Пожалуйста, мамочка, не клади мне будильник к уху! Я уже проснулся.

– Вставай, милый!

– Дай мне еще немного поспать, мама.

– Ты должен раньше ложиться спать вечером, дорогой…

– Ну, нет! Так нечестно. Я сплю, а ты смотришь телевизор.

– Вечером нет детских программ. Кроме того, дети должны спать дольше взрослых.

– Не может быть! Я должен дольше спать. Ты сама так го-воришь, мамочка… Пока…

Early to bed, early to rise, makes you healthy, wealthy and wise.

– It’s late, Nestor. Go to bed!

– Oh, please, mummy, not now. Can I stay up with you a little?

– Nestor, you go to bed now. Have you taken a bath already?

– No. I won’t have a bathe. And why should I? I’m not even a bit dirty.

– But you are not clean either. You have been playing out-doors for the whole day.

– Mummy, I’m tired and can’t do anything.

– However you’re not tired for playing.

– Playing is not working.

– So, bathing and brushing the teeth is work for you.

– Sure. What fun can I have doing this?

– You’ll feel and sleep better after that.

– I always sleep well. I’d rather go to bed.

– No, my friend. It won’t work like that. Go and have a wash straightway.

Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.

– Поздно, Нестор. Ложись спать!

– Пожалуйста, не сейчас, мамочка. Я могу побыть с тобой еще немножко?

– Нестор, ты сейчас же идешь спать. Ты уже помылся?

– Нет, я не буду мыться. И зачем? Я вовсе негрязный.

– Но и нечистый. Ты сегодня целый день играл на улице.

– Мама, я устал и не могу ничего делать.

– А играть ты не устал.

– Играть – не работать.

– Так, купаться и чистить зубы для тебя работа.

– Ну, да. Какое удовольствие может быть мне от этого?

– После этого чувствуют себя лучше и спят тоже.

– Я всегда хорошо сплю. Лучше я пойду спать.

– О нет, дружок. Так не пойдет. Сейчас же иди мыться.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ида Родич читать все книги автора по порядку

Ида Родич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках отзывы


Отзывы читателей о книге X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках, автор: Ида Родич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img