Дин Кунц - Город (сборник)
- Название:Город (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-78626-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Город (сборник) краткое содержание
Впервые на русском языке!
Город (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Лучше подождать неделю, – возразила мама. – Завтра я начинаю репетировать с оркестром. И первую неделю мы будем притираться друг к дружке, искать, как добиться наилучшего звучания.
После обеда мистер Иошиока надеялся услышать, как я играю на кабинетном рояле, но я прикинулся, что боль в спине от снятых швов не позволит сыграть с максимальной отдачей.
Педали рояля оставались после модернизации и ножными, как положено, и дедушка Тедди сыграл три мелодии своего любимого Джимми Макхью [58], а мама стояла рядом и пела: «На солнечной стороне улицы», «Я знаю, песня будет» и, наконец, «Так хочется любить», все на слова Дороти Филдс [59].
Миссис Лоренцо и мистер Иошиока сидели на диване во время этого маленького представления, и темные глаза портного блестели счастьем.
– Если завтра я не смогу послушать вашу дочь, – сказал он дедушке, – тогда я должен прийти и послушать вас.
– Я с радостью вас приглашу, – ответил дедушка. – Но на следующей неделе или через неделю. На этой у нас какой-то конгресс, и отель забит до воскресенья. В ресторане все столики уже месяц как забронировали.
Потом, когда я переоделся в пижаму и лег в кровать, ко мне подошла мама, чтобы пожелать спокойной ночи.
– Такой хороший вечер. Я стала большой поклонницей твоего друга.
– Он – хороший человек.
– А ты такой мужественный. Мне очень жаль, что у тебя болят швы.
– Ничего. Немного зудят, а так все нормально. Все будет хорошо.
– Это точно, – согласилась она. – Все у тебя будет хорошо.
– В твой первый выходной мы сможем куда-нибудь поехать на «универсале»?
– Это будет понедельник. Куда бы ты хотел поехать?
– Туда, где прохладно.
Она улыбнулась.
– Мы найдем холодное место, где изо рта будет идти пар. – Она наклонилась и поцеловала меня в лоб. – Сладких тебе снов.
После ее ухода я выключил лампу. Лежа в темноте, достал из-под подушки ручку-фонарик.
Малколм нашел его в «Центовке» [60]. И не пожелал сказать, сколько он стоил.
– Может, я его украл. Как ты узнаешь? Если собираешься включать его и писать симфонии после того, как твоя мама скажет, что пора гасить свет, не говори ей, где ты его взял.
Возможно, сон о мертвой женщине обернулся бы явью, возможно – и нет. Но, если бы я проснулся в чернильной тьме под звуки бурлящей воды, мне не хотелось оказаться там без источника света.
Когда я включил фонарик, узкий луч ударил не так и далеко, хотя дальше, чем я ожидал. Он нарисовал бледное пятно света на потолке, причем с серединой, более темной, чем периферия. Пятно это напоминало глаз, смотревший на меня сверху вниз.
Джо Тортелли провел неделю в Вегасе. Жил в «люксе» одного из главных отелей-казино, где его принимали по высшему разряду, потому что он играл он по-крупному. Именно на той неделе и произошел взрыв в Первом национальном банке. После Лас-Вегаса он повез одну из актрис варьете в Сан-Франциско и далее на юг, в Ньюпорт-Бич, устроив себе медовый месяц без свадьбы. В этот период новости его не интересовали.
В наш город он вернулся уже без актрисы, во второй половине того дня, когда с меня сняли швы. Его доверенная правая рука, Тони Ургелл, прекрасно знал, что во время романтических путешествий тревожить босса нельзя. Но по возвращении доложил, что управляющий одного из многочисленных объектов недвижимости, принадлежащих Тортелли, уверен, что сдал ангар на территории вверенного ему объекта в аренду человеку, которого разыскивают в связи со взрывами в банке и похищением инкассаторского бронированного грузовика компании «Кольт-Томпсон».
В нашем городе Джо Тортелли принадлежало немало недвижимости: многоквартирные дома, офисные здания, парковки, промышленные зоны. В одной из них находилось несколько больших металлических ангаров, сдать которые в аренду удавалось редко, а тратить деньги на снос не хотелось. Один такой ангар управляющий и сдал на шесть месяцев, вроде бы под временный склад.
Ургелл ничего не предпринимал без ведома Джо Тортелли, потому что тот воспринимал полицию врагом номер один и, конечно же, не хотел привлекать к себе лишнее внимание, пусть всей недвижимостью владел на законных основаниях, располагая всеми необходимыми бумагами. Но теперь, после возвращения Тортелли, Ургелл доложил о подозрениях управляющего и спросил, что делать дальше.
– Поезжай туда и разберись на месте, – ответил Тортелли. – Возьми с собой парней. Если эти ковбои-бомбисты использовали наш ангар, их там, конечно, уже нет, но мы должны позаботиться о том, чтобы не попасть под раздачу.
Ургелл и три парня, которые поехали с ним, нашли в ангаре бронированный грузовик, фургон, разрисованный в цвета компании «Кольт-Томпсон», и разложившееся тело третьего охранника, который пятнадцать дней считался пропавшим без вести.
В среду днем сага о бомбистах, уже сошедшая с первых полос, вновь стала новостью номер один.
В трехстах милях от города, в соседнем штате, Лукас Дрэкмен, Смоллер и Тилтон затаились в комфортабельном доме, окруженном участком в двести десять акров, которые давно уже вывели из сельскохозяйственного оборота. Эту бывшую ферму Лукас купил несколькими годами раньше, на случай, если потребуется убежище.
Пойди все по намеченному плану, они бы не уехали из города. Исходили из того, что власти ничего не будут знать о личностях преступников. Вскрыв газовой горелкой – для Смоллера это не составило бы труда – кузов инкассаторского грузовика и завладев миллионом и шестьюстами тысяч долларов наличными, они намеревались вернуться в дом, который окнами выходил на Прибрежный парк.
Присутствие японца-гомика на парковой скамье подсказывало Дрэкмену, что план в полной мере реализовать не удастся. Но к тому моменту они уже полностью закончили подготовку, а он верил, что победа не любит колеблющихся.
После завершения налета, в металлическом ангаре, они слушали и полицейское радио, и обычное, смотрели новости по телику. Смоллер еще возился с дверью кузова, когда Фиона позвала всех к телику. Репортер стоял у здания Первого национального банка и разговаривал с женщиной со всклокоченными волосами, кассиршей, которая сидела у окошка, когда взорвались бомбы.
– Маленький мальчик, маленький негритянский мальчик, – рассказывала она. – Он прокричал, что здесь бомба и мы должны уходить. Я подумала, что это глупая шутка, потом решила, что нет. Он спас мне жизнь. Я упала на пол за стойку, под моим окошком, только так и спаслась.
– Мальчик? – спросил репортер. – Он сейчас здесь? Вы видите этого мальчика?
Женщина покачала головой, голос задрожал от эмоций.
– Нет. Его тяжело ранило. Я думала, он умер. Как девушка. Девушка… она умерла, это ужасно. Другой мальчик стоял на коленях рядом с ними. Я попыталась увести его с собой, белого мальчика, но он сказал, что его друг еще жив, и он не может оставить его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: