Кэт Чо - Злая лисица
- Название:Злая лисица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-113807-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэт Чо - Злая лисица краткое содержание
У восемнадцатилетней Миён есть секрет – она кумихо, девятихвостая лиса. Чтобы выжить, ей нужно пожирать энергию мужчин. Сеул идеальный город для этого, ведь никто не поверит, что мрачные сказки на самом деле правда. Но однажды все меняется.
Одной страшной ночью Миён спасает Джихуна, молодого человека, который становится жертвой гоблина. Вопреки здравому смыслу она помогает ему, и жестоко расплачивается за это.
Их хрупкая дружба постепенно расцветает во что-то волшебное, но, как и в любой сказке, перед героиней встает выбор: бессмертная жизнь или Джихун. Что же она выберет?
Злая лисица - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
36
Хабэк (кор. 하백) – в корейской мифологии речное или водное божество.
37
Еву кусыль, лисья бусина (кор. 여우구슬), – особый камень, которым, по корейской мифологии, обладают кумихо. По легендам, если человек украдет у кумихо еву кусыль и проглотит его, то овладеет ее силой и знаниями. Также кумихо могут поглощать человеческую энергию благодаря этой бусине. Процесс поглощения похож на поцелуй – кумихо вкладывает еву кусыль человеку в рот и достает его оттуда с помощью языка. Но если человек проглотит еву кусыль, а затем посмотрит на небо, землю и людей, он овладеет некими экстраординарными знаниями.
38
…Мама Сомин, Мун Сухюн – когда кореянки выходят замуж, они не меняют фамилию на фамилию мужа. Поэтому у Со Мин и ее матери разные фамилии (Ли Сомин, но Мун Сухюн).
39
Ет (кор. 엿) – корейская традиционная сладость из риса, кукурузы, батата или смеси этих зерновых с начинкой из бобов, орехов, кунжута, семян подсолнечника, грецких орехов или тыквы.
40
Ку (кор. 구, яп. 九) – девять.
41
Хванненса – древний буддийский храм, располагавшийся в городе Кенджу, Южная Корея. Был уничтожен во время одного из набегов монголов в XIII веке.
42
Чолла-Намдо, также Южная Чолла (кор. 전라남도) – провинция на юго-западе Южной Кореи. Самый большой город Чолла-Намдо – Кванджу (кор. 광주).
43
Омони (кор. 어머니) более формальное, омма (кор. 엄마) менее формальное – мать.
44
Макколли (кор. 막걸리) – корейский традиционный газированный алкогольный напиток молочного цвета, который делают из смеси вареного риса и воды.
45
Осо осее (кор. 어서 오세요) – «добро пожаловать» по-корейски, часто используется в магазинах.
46
Ханбок (кор. 한복) – корейский традиционный костюм.
47
– щи (кор. – 씨) – суффикс «-щи» в конце имени используется в формальном общении: между плохо знакомыми коллегами или иногда по отношению к старшим.
48
Чеджу (кор. 제주시) – город на острове Чеджудо, административный центр самой маленькой корейской провинции. Популярный туристический центр, знаменитый также игорным бизнесом.
49
Софора японская, дерево китайских ученых – дерево из семейства бобовых с широкой кроной, достигает 25 метров в высоту. Воплощает три значения: встречу с бессмертными, репродукцию и удачу.
50
Чхонгак токкэби (кор. 총각도깨비) – так называемые «токкэби-холостяки», красивые гоблины, которые могут очаровывать людей.
51
Хэмосу (кор. 해모수) – в корейской мифологии бог солнца, сын Небесного владыки.
52
Вон (кор. 원) – корейская валюта. Миллион вон равен примерно 57 000 рублей.
53
«Сердце-обличитель» – рассказ Эдгара Аллана По (1842).
54
Страна утренней свежести – одно из поэтических названий Кореи.
55
Хваран (кор. 화랑) – элитные воины династии Силла, которых обучали в том числе искусству, культуре, религии.
56
Кимчхи (кор. 김치) – остро приправленные квашеные овощи, обычно пекинская капуста. Считается в Корее основным блюдом.
57
Апкучжон-дон (кор. 압구정동) – квартал в районе Каннамгу, который считается одним из самых богатых мест в Южной Корее.
58
Аппа (кор. 아빠) – папа, папуля.
59
Оммоним (кор. 어머님) – обращение к чужой матери, обычно к свекрови или теще.
60
Кванчжан (кор. 광장시장) – традиционный уличный рынок в районе Чонногу, Сеул. Старейший и крупнейший рынок во всей Южной Корее.
61
Кимбап (кор. 김밥) – роллы, завернутые в нори и наполненные рисом и начинкой: квашеными овощами, рыбой, морепродуктами.
62
Сундэ (кор. 순대) – блюдо корейской кухни: сваренный или приготовленный на пару фаршированный коровий или свиной кишечник.
63
Пабо (кор. 바보) – дурак, дурачина.
64
Момордика – плодовые растения из семейства тыквенных. Сам плод по вкусу напоминает тыкву, а его поверхность слегка горчит. Широко распространена на территории Азии, Африки, Австралии.
65
Пине (кор. 비녀) – традиционные заколки, которыми женщины закрепляли пучки – так называемые шиньоны. Также использовались в качестве украшения.
66
Сонгюнгван (кор. 성균관) – старейший университет Кореи, существовавший еще в эпоху Коре и Чосона; расположен в Сеуле.
67
IU (Айю) – южнокорейская певица Ли Чжи Ын, выступает с 2008 года.
Интервал:
Закладка: