В. Мельниченко - Самоучитель современного пользователя ПК
- Название:Самоучитель современного пользователя ПК
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Товарищество с ограниченной ответственностью ВЕК+
- Год:2005
- Город:Киев
- ISBN:966-7140-45-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Мельниченко - Самоучитель современного пользователя ПК краткое содержание
В самоучителе рассмотрены темы, актуальные для современного пользователя ПК: цифровое фото, запись, оцифровка, обработка и воспроизведение звуковых и видеофайлов; Web-камеры, запись компакт-дисков, а также сканирование и печать изображений, работа с дигитайзерами, подключение плазменных панелей и телевизоров к ПК. Для начинающих пользователей в необходимом объеме изложены основные сведения об устройстве компьютера и видах программ, описаны настройка и работа в инструментальных и сервисных программах (диагностика и проверка ПК, файловые менеджеры, программы-антивирусы и архиваторы). Дополнительно изложены вопросы восстановления работоспособности ПК.
Рекомендуется широкому кругу читателей — начинающих пользователей и работающих на ПК, которые интересуются возможностями новой аппаратуры и программного обеспечения.
Самоучитель современного пользователя ПК - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем на экране появится окно выбора вида установки. При выборе варианта Полнаябудут установлены все компоненты программы. При Выборочнойустановке можно "удалить" ненужные компоненты и сэкономить место на жестком диске.
Итак, выбрав Выборочнуюустановку и щелкнув на кнопке Далее, вы увидите список предлагаемых к установке компонентов (см. рис. рядом). Выбрав все требуемые компоненты, смело щелкайте на кнопке Далееи наблюдайте за процессом копирования файлов. Если какой-нибудь нужный элемент не будет установлен сразу, вы сможете добавить его потом, воспользовавшись функцией операционной системы Установка и удаление программ.
Завершив копирование, программа инсталляции поздравит вас с успешным начинанием и предложит отметить это событие щелчком на кнопке Готово.
Основные элементы системы PROMT
Будем исходить из того, что система установлена на жесткий диск, необходимые словари подключены, а порядок их подключения соответствует тематике текста. После запуска программы на экране появляется окно PROMT, показанное на рис. 9.7.
Рис. 9.7.Окно PROMT со всеми Словарями, Панелями инструментов и окнами, а также Исходный текст и Переведенный текст
В Строке менюсодержатся команды системы Promt. Для доступа к ним достаточно щелкнуть на соответствующей команде и из ниспадающего списка выбрать нужный пункт.
Панели инструментовсодержат кнопки, соответствующие основным командам меню. Всего в системе четыре панели инструментов: Основная, Форматирование, Перевод и Сервис. Адаптация панелей (настройка, перемещение, сокрытие) выполняется, как в любом офисном приложении.
Документ PROMT — это файл с расширением std, содержащий исходный текст, его перевод, символы форматирования, информацию о незнакомых словах и список зарезервированных слов. В процессе работы пользователь может просматривать и редактировать исходный и переведенный тексты, автоматически переводить текст по абзацам, фрагментам или полностью, корректировать содержимое пользовательского словаря и выполнять повторный перевод.
Генеральный словарь— словарь общеупотребительной лексики. Любую словарную статью из генерального словаря можно отредактировать и сохранить в пользовательском словаре.
Специализированные словари— обеспечивают адекватный перевод текстов по определенной тематике. Конечно же, наибольшие коллекции собраны из англо-русских (русско-английских) словарей: авиация, автомобильный, банк, биология, бытовая техника, военный, горнотехнический, добыча нефти и газа, железнодорожный, информатика и вычислительная техника, кино, коммерция, контракты, косметическая промышленность. Вы уже устали? Тогда не будем вас утомлять — вы могли просмотреть названия словарей при установке PROMT. Немецко-русские словари поскромнее: автомобильный, информатика и вычислительная техника, коммерция, медицина, политехнический, строительство, юридический. Русско-немецкие: коммерция, медицина, юридический.
Пользовательский словарь— это личное творение пользователя. В него можно вводить новые слова и словосочетания. Пользовательские словари хранятся в файлах с расширением udc. Кроме него, пользователь может создавать и дополнительные словари, количество которых не ограничено. Система использует для поиска слов при переводе только подключенные словари, перечисленные на вкладке Словариинформационной панели открытого документа PROMT.
Принципы использования системы
В самом общем случае, задача перевода текста с иностранного языка на русский выглядит следующим образом. Исходным является текст, например, на английском языке. Это может быть документ PROMT, документ Word, текстовый файл формата RTF, гипертекстовый файл HTML и т. п. Для начала вы должны открыть этот файл в системе promt, корректно выбрав формат конвертирования исходного файла при его открытии (см. рис. справа).
Затем рекомендуется просмотреть список подключенных словарей и убедиться, что их тематика соответствует тематике текста. Если какого-то словаря вам не хватает, его следует подключить.
Просмотрев список подключенных словарей, убедитесь, что они расположены в порядке, который обеспечивает наивысший приоритет для словаря, наиболее близкого к тематике текста. Если в тексте речь идет о компьютерах, то логично было бы отдать ему приоритет при переводе, т. е. поставить на первое место в списке англо-русский компьютерный словарь.
После этого попробуйте перевести небольшой фрагмент текста, чтобы убедиться, что в переведенном тексте отсутствуют переводы имен собственных, названий фирм, изделий, программ и т. п. В противном случае слова, не подлежащие переводу необходимо внести в список зарезервированных слов. (Например, аббревиатуру FAT — таблица размещения файлов - система PROMT обычно переводит как "жирный".) Теперь можно выполнять перевод всего исходного текста. Переведенный текст нужно сохранить в виде документа PROMT либо скопировать в файл, например в документ Microsoft Word.
Следует помнить, что перевод текста, выполненный с соблюдением всех заложенных в систему правил может не полностью соответствовать грамматике и лексике того языка, на котором он получен. Как правило, перевод текста требует дальнейшего редактирования, выполняемого средствами PROMT или любого известного редактора текстов.
Хотя такая последовательность действий несколько отличается от рекомендованной разработчиками системы (с ней можно ознакомиться в Справке), она весьма эффективна и понятна даже начинающим. Полный алгоритм перевода можно рекомендовать тем, кто имеет определенный опыт подобной работы.
Предположим, что вам необходимо перевести на русский язык текст, содержащий рекомендации для покупателей компьютерного оборудования. Этот текст хранится на жестком диске в виде файла документа Word с соответствующим расширением (recom.doc). После запуска программы PROMT в меню Файлвыберите пункт Открытьи отметьте необходимый файл. На экране появится окно, предлагающее выбрать вид преобразования исходного файла. Также следует выбрать правильное направление перевода, воспользовавшись ниспадающим списком в средней части окна.
Кроме того, можно воспользоваться режимом Автоматического определения шаблона тематики, установив соответствующую метку выбора в нижней части окна.
Затем следует щелкнуть на кнопке OK, после чего в главном окне системы появится окно документа PROMT, содержащее исходный текст и информационную панель. Теперь этот документ можно сохранить на диске, выбрав команду Файл→Сохранить как, а затем указать имя файла (по умолчанию будет использоваться имя исходного файла) и щелкнуть OK.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: