Хэл Фултон - Программирование на языке Ruby
- Название:Программирование на языке Ruby
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ДМК Пресс
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-94074-357-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэл Фултон - Программирование на языке Ruby краткое содержание
Ruby — относительно новый объектно-ориентированный язык, разработанный Юкихиро Мацумото в 1995 году и позаимствовавший некоторые особенности у языков LISP, Smalltalk, Perl, CLU и других. Язык активно развивается и применяется в самых разных областях: от системного администрирования до разработки сложных динамических сайтов.
Книга является полноценным руководством по Ruby — ее можно использовать и как учебник, и как справочник, и как сборник ответов на вопросы типа «как сделать то или иное в Ruby». В ней приведено свыше 400 примеров, разбитых по различным аспектам программирования, и к которым автор дает обстоятельные комментарии.
Издание предназначено для программистов самого широкого круга и самой разной квалификации, желающих научиться качественно и профессионально работать на Ruby.
Программирование на языке Ruby - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Библиотека представляет собой реализацию на Ruby (не обертку) набора утилит gettext
из проекта GNU (самый известный продукт в этой области). Ее официальный сайт находится по адресу http://gettext.rubyforge.org/, а утилиты GNU можно найти на сайте http://www.gnu.org/software/gettext/.
4.3.1 Исторические сведения и терминология
Библиотека gettext
на самом деле, как мы увидим, состоит из нескольких библиотек. Для доступа к основным функциям нужно включить предложение require 'gettext'
, а для получения разного рода дополнительных средств (в частности, работы со справочниками сообщений) — предложение require 'gettext/utils'
.
Главная причина, по которой мы используем справочники сообщений, — это, конечно, перевод сообщений на другие языки. С их помощью мы также обрабатываем случаи, когда формы единственного и множественного числа различаются (один файл, два файла). Кстати, эти правила очень сильно зависят от конкретного языка.
Обычно у каждой библиотеки и приложения имеется собственный справочник сообщений. Следовательно, в дистрибутив можно включать набор переведенных на разные языки справочников.
Учитываются переменные окружения LANG
и GETTEXT_PATH
. Их назначение мы рассмотрим ниже.
Для сопровождения справочника сообщений есть две основных операции (они выполняются вне вашей программы): извлечь сообщения из исходного текста Ruby-программы для формирования начального справочника и включить новые сообщения из исходного текста в существующий справочник (слияние). Операции извлечения и слияния мы рассмотрим в разделе 4.3.3.
4.3.2. Приступаем к работе со справочниками сообщений
Возможно, библиотека gettext
на вашем компьютере уже установлена. Если нет, проще всего выполнить команду gem install gettext
.
Для разработки вам понадобятся утилиты GNU. Если вы работаете в системе UNIX, то, скорее всего, они уже установлены. В случае платформы Win32 можно установить Glade/GTK+ для Windows; заодно вы получите и утилиты GNU. В любом случае необходимы они только на этапе разработки, а не во время выполнения.
Если у вас нет программы rake
, установите ее из gem-пакета. Это дополнительное удобство.
Коль скоро среда настроена и все установлено, можно приступать к работе со справочниками. Но сначала познакомимся с терминологией.
• РО-файл — это переносимый объектный файл. Так называется текстовое (понятное человеку) представление справочника сообщений. У каждого такого файла есть вариант для различных поддерживаемых локалей. РОТ-файл — это шаблон.
• МО-файл — это переносимый двоичный файл справочника. Он создается из РО-файла. Библиотека для Ruby умеет читать только МО-файлы, но не РО-файлы.
• Текстовый домен — это, по существу, просто базовое имя МО-файла. Он ассоциирован с приложением (привязан к нему).
4.3.3. Локализация простого приложения
В следующем примере определяется класс Person, после чего с ним выполняются различные действия. Метод show выводит локализованные сообщения:
require 'gettext'
class Person
include GetText
def initialize(name, age, children_num)
@name, @age, @children_num = name, age, children_num
bindtextdomain("myapp")
end
def show
puts _("Information")
puts _("Name: %{name}, Age: %{age}") % {:name => @name, :age => @age}
puts n_("%{name} has a child.", "%{name} has %{num} children.",
@children_num) % {:name => @name, :num => @children_num}
end
end
john = Person.new("John", 25, 1)
john.show
linda = Person.new("Linda", 30, 3)
linda.show
Предположим, что этот код сохранен в файле myapp/person.rb
. Как вы скоро увидите, иерархия каталогов имеет значение. Вызов метода bindtextdomain
связывает текстовый домен "myapp"
с объектом Person
во время выполнения.
В методе show
есть три обращения к библиотеке gettext
. Вызываемый метод называется _
(одно подчеркивание), чтобы не отвлекать внимание.
Первое обращение просто выводит локализованное сообщение, соответствующее строке "Information"
. Второе демонстрирует локализованное сообщение с двумя параметрами. В хэше задается список значений, подставляемых в строку. Интерполировать их напрямую нельзя, потому что это вступало бы в противоречие с основной целью: хранить в справочнике небольшое число сообщений.
Отметим также, что параметры отделены от текста сообщения, поэтому при необходимости могут подставляться в другом порядке. Ведь иногда при переводе на другой язык приходится переставлять слова.
Тот же метод можно вызвать и короче:
puts _("Name: %s, Age: %d") % [@name, @age]
Однако мы рекомендуем более длинную запись. Она понятнее и дает больше информации переводчику.
Метод n_
предназначен для обработки единственного и множественного числа. Значение параметра @children_num
— индекс, говорящий о том, какую из заранее заданных строк использовать. (Правило Plural-Forms
, о котором я скоро расскажу, определяет порядок вычисления индекса.)
Отметим, что сообщения по умолчанию обязаны быть англоязычными (даже если родной язык программиста не английский). Нравится вам это или нет, но английский ближе всего к универсальному языку с точки зрения большинства переводчиков.
Я сказал, что нам пригодится программа rake
. Создадим файл Rakefile
(в каталоге myapp
) для сопровождения справочников сообщений. Он будет выполнять две основные операции: обновлять РО-файлы и создавать МО-файлы.
require 'gettext/utils'
desc "Update pot/po files."
task :updatepo do
GetText.update_pofiles("myapp", ["person.rb"], "myapp 1.0.0")
end
desc "Create mo-files"
task :makemo do
GetText.create_mofiles
end
Здесь мы воспользовались библиотекой gettext/utils
, в которой имеются функции для работы со справочниками сообщения. Метод update_pofiles
создает начальный файл myapp/ро/myapp.pot
на основе исходного текста person.rb
. При втором (и всех последующих) вызовах эта функция выполнит обновление, или слияние файла myapp/po/myapp.pot
и всех файлов вида myapp/po/#{lang}/myapp.ро
. Второй параметр — массив целевых файлов. Обычно он задается примерно так:
GetText.update_pofiles("myapp",
Dir.glob("{lib,bin}/**/*.{rb,rhtml}"),
"myapp 1.0.0")
Вызов метода GetText.create_mofiles
создает необходимые подкаталоги в каталоге data/locale/
и генерирует МО-файлы из РО-файлов.
Итак, выполнив команду rake updatepo
, мы создадим каталог myapp/ро
, а в нем файл myapp.pot
.
Теперь отредактируем заголовок файла po/myapp.pot
. Он содержит описание приложения (название, имя автора, адрес электронной почты, условия лицензирования и т.д.).
# Пример приложения. (Осмысленное название)
# Copyright (С) 2006 Foo Bar (Автор приложения)
# Файл распространяется по лицензии XXX. (Лицензия)
Интервал:
Закладка: