Урбан Уэйт - Far Cry. Прощение [litres]

Тут можно читать онлайн Урбан Уэйт - Far Cry. Прощение [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевик, издательство Литагент 5 редакция, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Far Cry. Прощение [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 5 редакция
  • Год:
    2019
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-091403-6
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Урбан Уэйт - Far Cry. Прощение [litres] краткое содержание

Far Cry. Прощение [litres] - описание и краткое содержание, автор Урбан Уэйт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Округ Хоуп, штат Монтана. Прибежище фанатиков культа Судного дня. Мэри Мэй Фэйргрейв, владелица местного бара, лишилась практически всего, что было ей дорого в жизни. Ее родители умерли при загадочных обстоятельствах, а брат исчез, привлеченный словами харизматичного лидера культа. Против умелого и опасного противника у Мэри Мэй практически нет шансов, но неожиданное вмешательство охотника Уильяма Бойда изменит все.

Far Cry. Прощение [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Far Cry. Прощение [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Урбан Уэйт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Утром парнишка разбудил ее, встряхнув за плечо, и, как только она открыла глаза, тут же вернулся к костру и продолжил заниматься завтраком. Его отец сидел рядом, и они оба выглядели так, будто не двигались всю ночь. На них была все та же одежда, и сидели они ровно на тех же местах.

– Estabas hablando [5] Вы говорите ( исп. ). , – сказал мужчина.

Мэри Мэй отрицательно покачала головой, показывая, что она не понимает, и вопросительно посмотрела на парнишку.

– Ты разговаривала во сне, – пояснил мальчик.

Он зачерпнул темную жидкость из котелка, перелил в чашку и протянул девушке. Она заглянула внутрь, а когда подняла взгляд, он уже вернулся на прежнее место. Мэри Мэй принюхалась, а потом и пригубила содержимое:

– Кофе? Gracias [6] Спасибо ( исп. ). .

– De nada [7] Не за что ( исп. ). , – ответил мужчина.

Мальчишка кивнул, налил еще одну кружку отцу и только после этого – себе.

Когда Мэри Мэй допила, она обратила внимание на гущу, оставшуюся в чашке. Ей вспомнились ковбойские байки, в одной из которых рассказывалось про гадание по кофейной гуще. Добрую минуту она вглядывалась в темную взвесь, но так ничего и не смогла понять про свое будущее, поэтому забросила эту идею, поднялась на ноги и выплеснула из чашки остаток кофе, а затем отправилась в сторону от лагеря, чтобы справить нужду.

Синяк на бедре так и не сошел, напомнив о себе, стоило только присесть на корточки между деревьями. Она потрогала припухшую кожу и слегка надавила, прислушиваясь к ощущениям. Кровоподтек был яркого пурпурного оттенка и по краям выцветал в синий и желтый. Закончив свои дела, он поднялась и направилась обратно, на ходу застегивая джинсы.

Парень сидел в седле и, увидев ее, сделал приглашающий жест.

– Ты отправишься искать брата? – спросил он, когда Мэри Мэй подошла.

– Я попытаюсь.

Мальчик протянул ей руку:

– Я подброшу тебя до конца хребта. Через пару миль оттуда начинаются земли церкви. Возможно, ты даже увидишь дым. Но все это плохая идея.

Девушка взялась за протянутую ладонь и тоже устроилась на лошади позади всадника. В этот момент к ним подошел мужчина. Он держал на ладони револьвер.

– Это осталось там, где ты спала, – пояснил мальчишка.

Мэри Мэй посмотрела на него, потом на его отца и затем забрала оружие, благодарно улыбнувшись.

– Он принадлежал моему отцу, – пояснила она и тут же добавила, поняв, что может сказать это и по-испански.

– De mi padre.

– Dónde está tu padre? [8] Где твой отец? ( исп. )

– Погиб. Авария.

Мужчина цокнул языком и покачал головой, выражая таким образом сочувствие. Мальчишка тронул коня, и они двинулись через поле. Мэри Мэй обхватила его за торс, и овцы расступались перед ними, как океанская пена.

Когда она решила оглянуться на маленький лагерь, то увидела уже только тонкий дымок, отмечающий место, где пастух остался готовиться к новому дню.

Паренек направлял лошадь вдоль хребта и вверх. Мэри Мэй видела, что этой тропой часто пользуются. Когда они добрались до гребня, мальчик спешился и помог ей тоже слезть с лошади. Он указал на долину внизу и объяснил, как добраться до земель церкви – вниз, через долину, несколько холмов и дальше, где, как она могла видеть, блестело озеро.

– У тебя ведь не осталось никого, кроме брата? – на прощание спросил он, и Мэри Мэй ответила:

– Да.

Уилл потерял след в районе схода лавины. Несколько раз он кружился на месте, пытаясь понять, куда же пошла девушка, находя признаки ее присутствия и тут же теряя их вновь. Когда они поднялись на вершину хребта, стало окончательно понятно, что все бесполезно. Вокруг были лишь скалы.

Подойдя к краю хребта, он заглянул вниз в пропасть – обломки камней и осыпь простирались до самого берега реки. Блестящая лента исчезала в зарослях осоки, а потом выныривала из них среди деревьев и кустарников.

Уилл прошел по хребту в другую сторону и вскоре заметил стадо овец, пасущееся на пастбище прямо напротив того места, где он стоял. Они были высоко в горах, и отсюда было заметно, как всадник пробирается сквозь стадо и овцы уступают ему путь.

– Я бы направился туда, – пробормотал Уилл. – Замерзший и потерянный, я бы пошел туда, где есть люди.

Он оглянулся в поисках Лонни, а затем указал на всадника и овец. Сняв винтовку, он рассмотрел происходящее в прицел, а потом протянул ее спутнику:

– Я насчитал двух мужчин. Мэри Мэй я не вижу.

Лонни долго и внимательно смотрел в прицел, а затем вернул оружие хозяину:

– Туда значит?

– Да, туда.

В разгар утра они перешли реку и начали подниматься к пастбищу. Овцы заволновались при их приближении, а два пастуха вышли им навстречу.

– Buenos días [9] Добрый день ( исп. ). , – приветствовал их старший; за его спиной можно было заметить погасший костер.

Уилл поднял руку в ответном приветствии, а затем оглянулся через плечо на Лонни:

– Ты говоришь по-испански?

Мужчина отрицательно мотнул головой, смерил пастухов взглядом и ответил:

– В тюрьме у меня были знакомые мексиканцы, хотя, может, они были и откуда-то еще. Кто их разберет.

Уилл вновь посмотрел на мужчину:

– Вы говорите по-английски?

Мужчина посмотрел на мальчика, который, судя по всему, был его сыном. Парнишка посмотрел на незнакомцев и тоже покачал головой.

– Estamos buscando… [10] Мы ищем… ( исп. ) – Уилл пытался хоть как-то подобрать слова, но его знания были слишком скудны.

Как-то ему довелось пару летних сезонов отработать в полях на востоке, когда он только вернулся с войны, но это было давно, а он даже тогда едва ли говорил по-испански.

– Estamos buscando… кое-кого, – наконец выдавил он, делая широкий жест, как будто хотел охватить весь окружающий мир.

Отец вновь взглянул на сына, а тот, в свою очередь, пожал плечами.

– Эти парни ни черта не понимают, что ты говоришь, – выругался Лонни, который успел уже подойти к костру и теперь смотрел на почерневшие камни. – Спроси, есть ли у них какая-то жратва. Или выпивка. – Сам он даже не пытался общаться с пастухами. – Или я убью одну из их овец, чтобы не возвращаться к Иоанну и остальным с пустыми руками.

– Iglesia? [11] Церковь? ( исп. ) – спросил мужчина. Он поднял руки к щекам и потер их ладонями, изображая бороды, которые носили Уилл, Лонни и все остальные мужчины во «Вратах Эдема».

– Да, – кивнул Уилл. – Iglesia. Мы оба, – для верности он ткнул пальцем в Лонни и себя. – Iglesia.

– Про жратву спроси, – повторил Лонни. Он принялся расхаживать по лагерю, вороша припасы и вещи. Паренек внимательно следил за ним. – Черт, и спроси уже про выпивку. Вдруг мне повезет.

Уилл поднял руку ко рту и спросил:

– Comida? [12] Еда? ( исп. ) – Он обращался к отцу, но в то же время не спускал глаз с сына.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Урбан Уэйт читать все книги автора по порядку

Урбан Уэйт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Far Cry. Прощение [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Far Cry. Прощение [litres], автор: Урбан Уэйт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x