Уильям Грин - Чемодан для Спенсера
- Название:Чемодан для Спенсера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Венда
- Год:1993
- Город:Бишкек
- ISBN:5-85414-005-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Грин - Чемодан для Спенсера краткое содержание
Чемодан для Спенсера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ла Роз ворвался в комнату, когда девушка ногой нанесла молодому человеку сокрушительный удар в почки. Юноша завопил от боли и покатился по полу, корчась. Спенсер в это время выбрался из–под перевернутого кресла, сел, вытянув ноги перед собой и стараясь вдохнуть. Ла Роз сунул пистолет за пояс, встал на колени и защелкнул на запястье юноши один конец наручников. Другой конец наручников пристегнул к ножке кровати. Потом прошел к входной двери и запер ее.
— Было время, — выдохнул Спенсер, болезненно приподнимаясь на ноги, — когда мне приходилось делать дубли таких сцен...
Он подошел к зеркалу и осмотрел свое лицо. Левое ухо было цвета парной говядины и вздулось, — туда пришелся первый удар. В остальном лицо уцелело. Попробовав кончиком языка зубы, он удовлетворился хотя бы тем, что коронки не соскочили.
— Да, этот сукин сын сильнее, чем кажется. Но он был не очень меток, слава Богу. — Он повернулся к Шери, которая, тяжело дыша, прислонилась к стене. — Спасибо тебе.
Шери кивнула.
Ла Роз склонился над посетителем, который с трудом встал на одно колено и не мог подняться выше, потому что был прикован к ножке кровати. Наклонив голову, он выглядел как те древние статуи — воплощение жалкого поражения.
— Это тот самый молодой человек, что был в самолете? — осведомился Ла Роз.
Спенсер кивнул. Он, Шери и Ла Роз стояли полукругом возле негодующего юноши.
— Что вы с ней сделали, подонки? — завопил юный Пол Хендерсон в гневе.
Ла Роз проигнорировал вопрос и обратился к Спенсеру и девушке:
— Мы не можем позволить ему разгуливать на свободе. По крайней мере, пока все не кончится.
— Я покараю вас за это, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни! — взвыл молодой человек.
Ла Роз вынул из–за пояса пистолет и передал его Шери.
— Будь добра, подержи его минутку. — Он прошел к смежной двери, вошел в свой номер, взял со спинки кровати галстук и стал завязывать его. Спенсер вошел вслед за Ла Розом.
— Что вы собираетесь делать с парнем? — озабоченно спросил он.
— Сдать его в местную префектуру. Они подержат его несколько дней.
— По какому обвинению?
Ла Роз пожал плечами и поправил узел.
— Нападение, если угодно. Но вообще–то никакого особого обвинения не требуется. Это же Франция. — Надев пиджак, он в сопровождении Спенсера вернулся в номер, где Шери присматривала за Полом Хендерсоном. Заперев смежную дверь, Ла Роз забрал у нее пистолет, вынул из кармана ключ и, опустившись на колено, открыл наручники, защелкнутые вокруг ножки кровати. Молодой человек с трудом встал на ноги: секунду он стоял, словно загнанное в угол животное, а потом угрожающе двинулся в сторону Спенсера. Ла Роз поднял пистолет, и Пол Хендерсон остановился.
— Молодой человек, — сказал Ла Роз, — вы слишком возбуждены, и мы собираемся ограничить вашу подвижность, всего на несколько дней. Но прежде всего я хочу, чтобы вы знали, кто я такой...
— Вы дрянь, — сплюнул молодой человек.
Ла Роз пожал плечами.
— Думайте так. Но раз вы склонны устраивать шум, а наше дело следует делать самым скромным образам, я собираюсь попросить мистера Спенсера вставить вам кляп. Это ненадолго. — Он достал свой шелковый платок и передал его Спенсеру. — Будьте любезны, мистер Спенсер.
Пол Хендерсон повернулся и плюнул в Спенсера, когда тот подошел к нему с кляпом. Ла Роз, напоминая, поднял пистолет, и молодой человек больше не устраивал хлопот, пока Спенсер завязывал ему платком рот.
— Открой–ка пошире! — скомандовал Ла Роз.
Молодой человек открыл рот, и Спенсер плотно запихнул ему платок между зубов. У него был вид человека, который предпочел бы любое другое занятие.
Пол Хендерсон замычал в полузадушенном протесте, когда Ла Роз повернул его кругом и защелкнул наручники так, что кисти оказались за спиной.
— Это совсем ненадолго, — снова повторил Ла Роз, чтобы успокоить и Хендерсона, и Спенсера. Но глаза молодого человека выражали недоверие.
— Советую вам и мисс Уокер поспать, сколько успеете. Расписание предусматривает ранний отъезд в Женеву. — Ла Роз проверил смежную дверь, чтобы убедиться, что она заперта. Затем пистолетом показал молодому человеку, чтобы тот шел впереди него к двери.
— Я постараюсь не шуметь, когда вернусь к себе, — пообещал Ла Роз Шери и Спенсеру. Затем так, чтобы молодой человек видел, он опустил пистолет в боковой карман своего пиджака и сжал его там, целясь в поясницу своего пленника.
— Если будешь вести себя прилично, — спокойно предупредил он, — никто не пострадает. Просто иди впереди меня к пожарной лестнице в конце коридора. Но помни: идти, а не бежать. — Ла Роз подмигнул Шери и Спенсеру, беря крепко за руку молодого человека и выводя его из комнаты.
Спенсер закрыл дверь и опять вернулся к зеркалу, осмотреть свое красное пульсирующее ухо.
— Мне просто повезло: так и приеду на площадку с цветной капустой вместо уха.
— Дать мокрое полотенце? — спросила Шери.
— Не надо. А аспирина у тебя, конечно, нет?
— Никогда им не пользовалась, — извиняющимся тоном сказала Шери.
— Все сходится, — сказал Спенсер. — Прошлым вечером я был с ходячей аптекой. А сейчас, когда мне и вправду нужна таблетка... напал на сторонницу христианской науки...
Ла Роз протащил молодого человека мимо лифта и парадной лестницы к противоположной стороне здания, к тупику, где красная лампочка над дверью без номера означала пожарный выход.
Все еще крепко держа его за бицепс, Ла Роз открыл дверь и щелкнул выключателем, зажегшим пыльную тусклую лампочку над маленькой лестничной площадкой чуть ниже уровня пола.
Пролет был узким, едва на одного, с пологими деревянными ступенями, незастеленными и неподметенными; краска на стенах облупилась.
Ла Роз ощутил, что молодой человек упирается, и сжал его руку посильнее.
— Пошли, пошли. Хозяйство здесь небогатое. Свет выключается через минуту. — Он подтолкнул молодого человека вперед и, все еще сжимая руку своего пленника, полуобернулся, чтобы закрыть за собой дверь.
Юноша действовал с потрясающей скоростью. Он стоял ступенькой ниже Ла Роза. Сжавшись в комок, он бросился всем телом на агента, врезавшись плечом ему в живот. Ла Роз взревел от боли — удар перебил ему дыхание, заставив его согнуться вдвое и рухнуть через плечо юноши прямо в пролет. Метнувшись в поисках опоры, его пальцы вцепились в воротник парня.
Они покатились один через другого, скованные яростью и болью, по всем четырнадцати ступенькам узкого пролета. На полпути юноша завизжал сквозь свой кляп, когда тело Ла Роза всем весом рухнуло поперек его ноги и вырвало ему тазобедренный сустав из гнезда. Ла Роз не издал ни звука — даже тогда, когда они врезались в стену площадки, остановившую их падение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: