Гэвин Лайл - Ровно в полночь
- Название:Ровно в полночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэвин Лайл - Ровно в полночь краткое содержание
Льюис Кейн когда-то воевал во французском Сопротивлении, а в мирное время стал консультантом дома моделей. Но жизнь, полная опасностей, по-прежнему влечет его. Вот почему, а не только в надежде заработать 12 тысяч франков, он соглашается доставить из Бретани в Лихтенштейн дельца с сомнительной репутацией по имени Мэгенхерд. За ним охотится полиция и конкуренты. Чтобы довести до конца операцию, герою понадобится вся его смелость и изворотливость.
Ровно в полночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Нет.
Но когда он попытался перевернуть бандита ногой, лицо болезненно дрогнуло. Убедившись, что тот мертв, он убрал ногу, и труп упал ничком.
– Я двадцать минут торчал в кустах, пока он себя не обнаружил. Есть новости?
– Дайте посмотрю, – я разорвал на нем рубашку. – Новости такие. За нами приедут, но жандармы сидят в засаде в деревне. Они слышали стрельбу и теперь прочесывают поля. – Я махнул через плечо. – Задело только слегка, но бежать... Сможете?
Он кивнул.
– Обогните деревню и выходите на дорогу.
Подошел Мэгенхерд, осторожно, двумя пальцами, неся мой маузер, как дохлую крысу. Харви повернулся к нему.
– Лихтенштейн в той стороне, – он махнул рукой в сторону ручья. – Берите багаж и вперед.
Мэгенхерд буркнул:
– Багаж не так важен...
– Важно, – перебил я, – чтобы по нему не узнали, кто здесь был.
Мэгенхерд пошел за вещами. Харви оглянулся на труп бандита.
– Вот улика посерьезнее. Вряд ли полиция решит, что он покончил с собой.
С лугов донеслось:
– Вперед! Живее!
Я предложил:
– Давайте попытаемся сбить их с толку. Переберитесь через ручей и отойдите подальше: они будут искать следы вдоль берега. За мной не возвращайтесь, что бы не произошло.
Харви покосился на меня.
– Надеюсь, вы не собираетесь изображать капитана тонущего корабля?
Мимо проплелся Мэгенхерд с тяжелыми сумками. Я заверил:
– Я вас догоню.
Харви задумчиво заметил:
– В меня попали впервые. Он подобрался сзади и застал врасплох.
– Я догадался!
Похоже, он меня не слушал.
– Конечно это не оправдание. Так нельзя – чтобы застигали врасплох. Это моя работа... – Он поморщился и, прижав к ребрам локоть, заковылял по просеке, с сумкой "Эйр франс" в правой руке.
Я снова глубоко вздохнул, – не только из-за прыжков и беготни, – вынул из саквояжа кобуру, пристегнул ее как приклад к "маузеру" и подошел к убитому бандиту.
Тот оказался небольшого роста, с давно нестриженными темными волосами, в поношенном сером костюме. Оружие – американский армейский пистолет 45-го калибра. Я положил его в карман и поволок труп через рощу к полям, где бродили жандармы.
У опушки я осторожно опустил тело и проверил, сколько в пистолете патронов. Их было слишком много для моего замысла. Оставив три, я пробрался к опушке. Метрах в пятидесяти по пояс в высокой траве стоял жандарм, не сводя глаз с рощи. Второго я не видел. Тогда я на карачках отполз подальше и побежал к дороге.
Четыре выстрела и труп требовали объяснения. Я приложил "маузер" к плечу и выстрелил в сторону ближайших деревенских домов, в четверти мили от рощи. Теперь, когда жандармы убедились, что в них стреляли, они могут поверить, что и предыдущие выстрелы предназначались им же.
Я вернулся на опушку. Жандарм оставался на том же месте, полагая, что находится вне пределов прицельного огня. Из "маузера" с прикладом на такой дистанции я мог бы отстрелить ему брови. Но не мешало бы еще знать, где его напарник.
Я спрятался за дерево и заорал, предлагая взять меня живьем, если ему хватит смелости. Жандармы убили моего отца и брата. Теперь пусть попробует справиться со мной! Но я умру не один!
Показаться слегка не в своем уме – значит смазать некоторые неловкие детали. Когда я закричал, жандарм пригнулся, но остался на виду. Я пустил пулю достаточно близко к его голове, не оставляя сомнений, кого я имею в виду. Жандарм сразу нырнул в траву. Зато неожиданно близко вскочил его напарник и выпустил очередь в мою сторону. Вокруг посыпались шишки и еловая кора. С меня было достаточно. Я издал долгий предсмертный хрип, завершив его жутким стоном, схватил саквояж и помчался прочь.
Харви с Мэгенхердом я догнал, когда они второй раз перебирались через ручей, чтобы выбраться на дорогу. К тому времени мой бег давно перешел в ускоренный шаг.
Харви вымученно улыбнулся и сказал:
– Идея недурна, но надолго ли ее хватит?
Видимо, он слышал разыгранную мной комедию.
– Надеюсь, нам хватит.
– Рано или поздно они обнаружат, что парня застрелили из револьвера, а не из автомата.
– Решив, что дело сделано, они не станут торопиться со вскрытием.
Мы переправились через ручей и укрылись под изгородью. Я посмотрел на часы – прошло примерно полчаса, как я расстался с мисс Джермен. Зато ноги прекрасно помнили, что я за это время их четырежды промочил. Мы заковыляли к дороге. У ворот стоял серый "ситроен"-фургон с надписью "Поместье Пинель" на ржавом кузове. Мисс Джермен с кем-то еще склонились у переднего колеса, будто проверяя шины.
Когда мы приблизились, сопя, как табун загнанных коней, ее напарник встал и поспешил нам навстречу.
Это была Жинетт в серой юбке и старом, заношенном замшевом жакете.
Старше, чем при нашем расставании двенадцать лет назад, но не настолько старше. Может быть, больше усталости в темных глазах, какая-то солидность в лице. Но те же темно-каштановые волосы, нежная бледная кожа, как будто никогда не знавшая лучей солнца, и та же грустно-насмешливая улыбка, которую я слишком хорошо помнил.
Она коснулась моей руки.
– Привет, Луи, ты нисколько не изменился.
Ноги мои промокли до колен, куртка и рубашка были покрыты глиной и хвоей, волосы свалились на глаза, и в них торчали все образцы местной флоры. В руке я сжимал огромный "маузер".
Я кивнул.
– Наверное, следовало бы.
И мы полезли в фургон.
14
Когда дверь фургона распахнулась, я увидел, что мы остановились на дорожке перед шато. Оно было не в духе здешних мест, хотя и выглядело, как подобает шато, – по крайней мере с точки зрения англичанина. Может быть, именно потому один из прежних графов и выстроил его в подобном стиле: ему нужно было такое, что хорошо будет смотреться на винных этикетках.
Он заимствовал идею в верховьях Луары – массивная постройка в духе ложной готики, с высокими окнами и круглыми башнями по краям, украшенными остроконечными крышами, покрытыми голубым шифером, не гармонирующим с розовым южным камнем, из которого выстроили сам замок. Но этого не видно на аккуратных этикетках.
Я повернулся к Жинетт.
– Не знаю, нужно ли кого-то представлять...
Она с любопытством разглядывала Мэгенхерда.
– Пожалуй, мне лучше знать.
– Мистер Мэгенхерд. Жинетт, графиня де Мари.
Услышав его имя, она чуть подняла брови. Он взял ее руку, весь подобрался и даже поклонился.
Потом я представил мисс Джермен и Харви. Тот выглядел не лучшим образом: складки на лице стали глубже и все лицо напряженно застыло.
Жинетт сказала:
– Вы ранены. Пойдемте, Морис перевяжет рану. Тут я заметил на террасе седого старика в белом жилете, державшегося позади. Я подошел, пожал ему руку, и старое, загорелое, сморщенное, как печеное яблоко, лицо расплылось в широкой ухмылке. Поинтересовавшись, как идут дела, мы оба согласились, что неплохо. Он заявил, что все совсем как в прежние времена, еще раз ухмыльнулся и повел Харви в дом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: