Пол Кристофер - Меч тамплиеров
- Название:Меч тамплиеров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-46836-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Кристофер - Меч тамплиеров краткое содержание
В особняке, полученном в наследство от дяди, известного ученого, подполковник Джон Холлидей обнаруживает средневековый меч. В эту же ночь неизвестный преступник пытается выкрасть находку, а дом сгорает дотла. Заинтригованный Холлидей решает исследовать меч и в рукояти обнаруживает старинный шифр. Очевидно, рыцари-тамплиеры, предчувствуя разгром Ордена, спрятали в надежном тайнике часть своих знаменитых сокровищ. Но где именно? Холлидей вместе со своей кузиной-журналисткой, очаровательной Пэгги Блэксток, отправляется в опасное путешествие. Однако за кладом охотятся не только они, но и спецслужбы различных держав, а также таинственная организация «Новые тамплиеры».
Меч тамплиеров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Конечно (нем.).
70
Нуждающиеся в деньгах (нем.).
71
Деньги плывут (нем.).
72
Тракторы (нем.).
73
Деньги всех одолели (нем.).
74
Немецкое ругательство. Дословно: кусок блевотины. Применяется к определению: нюня, слабак, кусок дерьма, тряпка и т. д.
75
Никоим образом (нем.).
76
«Гинденбург» — немецкий пассажирский дирижабль LZ 129.
77
Слоеный рулет с яблоками (нем.).
78
Концентрационный лагерь (нем.).
79
Предметы ностальгии (нем.).
80
В любом случае (нем.).
81
Бергфрид — главная башня замка, донжон.
82
Мастер стрельбы (нем.).
83
Немецкий пистолет-пулемет конца Первой мировой войны.
84
Броневой кулак (нем.). Немецкий гранатомет однократного использования времен Второй мировой войны.
85
Кайзеровский егерь — солдат стрелковых войск.
86
С 1939 года — Пий Двенадцатый.
87
Работа делает свободным (нем.).
88
Гора Маттерхорн расположена в Альпах между швейцарским курортом Церматт и итальянским Брой-Червинья.
89
Умоляю вас! Пожалуйста, умоляю вас! (нем.)
90
Пора в кроватку, a? (нем.)
91
Ваше желание — закон для меня, мой господин! (нем.)
92
Monuments, Fine Arts and Archives — Памятники, изящные искусства и архивы (англ.).
93
Камер-егерь, в шутливом значении — морильщик мышей или крыс (нем.).
94
Немецкое ругательство. Употребляется в значении: «Пошел ты, говнюк!»
95
Дорожная полиция (нем.).
96
Берлиц Максимилиан (1852–1921) — немецкий и американский лингвист и педагог, разработчик популярной методики обучения иностранным языкам и основатель международной системы школ, использующих эту методику.
97
Шашечница рыжая — дневная бабочка из семейства Nymphalidae.
98
Каналетто (1697–1768) — венецианский художник, мастер городского пейзажа — ведуты. Настоящее имя — Джованни Антонио Каналь.
99
Хабит — вид монашеской одежды, представляющий собой просторное длинное одеяние с широкими рукавами.
100
Меня зовут брат Тимоти. Могу ли я помочь вам? (ит.)
101
Говорите по-английски? (ит.)
102
Новые виды растений (ит.).
103
Скрипторий — помещение для переписывания рукописей в средневековых монастырях.
104
Вессобрунн — город в Германии, в земле Бавария.
105
Бытие, глава 1.
106
«Шайетет 13», или» Морские коммандос», — в переводе на русский означает 13-я флотилия ВМС Израиля. Одна из самых элитных частей в ЦАХАЛе, занимающаяся наземными и морскими операциями в тылу противника.
107
АМАН — военная разведка Израиля, созданная в 1950 году на базе Департамента разведки Генерального штаба Армии обороны Израиля. В структуру АМАН входит: войсковая разведка — «Хель Модиин» и разведка сухопутных войск — «Модиин Саде».
108
Переворот Иммельмана, или иммельман, — фигура высшего пилотажа. Представляет собой половину восходящей петли, которая завершается в верхней точке поворотом на 180 градусов для выхода в обычный горизонтальный полет.
109
Дестриер — боевой конь рыцаря.
110
Просим мир Иерусалиму (иврит).
111
Стояла матерь скорбная у креста слезного, когда был распят ее сын, чью душу стенающую, печальную и страждущую пронзил меч (лат.).
112
Обыкновенная слепозмейка (Typhlops vermicularis) — пресмыкающееся отряда чешуйчатых, семейства слепунов. Обитает в Южной Европе, Малой Азии, Закавказье, на Ближнем Востоке.
113
Ругательство. Эквивалентным переводом с иврита является «черт побери»!
114
Сунь Цзы — китайский стратег и мыслитель, предположительно живший в VI или в IV веке до н. э. Автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».
115
Бат-Талим — район Хайфы, расположенный на месте старого города.
116
«Медный свиток» — один из так называемых свитков Мертвого моря. Найден археологами в 1953 году. Представляет собой три пластины мягкой меди, скрепленные между собой заклепками, и предположительно содержит опись сокровищ, укрытых иудеями от римлян.
117
Британский мандат в Палестине — период, в течение которого на части территории распавшейся Османской империи на Ближнем Востоке был установлен режим управления Великобритании по мандату Лиги Наций.
118
Иерусалимский камень — мраморизованный известняк. Применяется как строительный и облицовочный материал.
119
«Where in the World is Carmen Sandiego» — игра-квест для мобильных телефонов.
120
Хусейн I бен Талал (1935–1999) король Иордании с 1952 года. Сын короля Талала I, внук короля Абдаллы I.
121
Škorpion vz. 61 «скорпион» — чешский пистолет-пулемет, который был принят на вооружение в 1961 году. Маленькие габариты и возможность скрытного ношения сделали его популярным среди террористов.
122
«Иерихон 941» — пистолет 45-го калибра, выпускаемый в Израиле, где используется как служебное оружие.
123
Звание пакад в израильской полиции соответствует старшему инспектору полиции США или войсковому старшему лейтенанту.
124
Святилище Вольтумны (.пат.).
125
Отрывок апостольского благословения на латыни. На русском языке в полном виде он звучит так: «Иннокентий V, епископ, слуга слуг Божьих. Святые Апостолы Петр и Павел, на силу и власть которых мы полагаемся, да ходатайствуют за нас пред Господом. Молитвами и заслугами Блаженной Приснодевы Марии, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых Апостолов Петра и Павла и всех святых, да помилует вас всемогущий Бог, и, простив вам все грехи ваши, да приведет вас Иисус Христос к жизни вечной».
126
Иннокентий V (1225 1276) — Папа Римский с 21 января по 22 июня 1276 года.
127
Urbi et Orbi — буквально, «к Городу (Риму) и к Миру» — в прошлом стандартная фраза, открывающая Римские провозглашения.
128
Пьер Террайль де Байард (1473–1524) — французский рыцарь, полководец. Происходил из небогатого дворянского рода.
129
Мудак (фр.)
130
Торговая марка жалюзи.
131
Удостоверение личности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: