Владимир Шитов - Собор без крестов - 2
- Название:Собор без крестов - 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Букмэн
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-7848-0030-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Шитов - Собор без крестов - 2 краткое содержание
В основе романа Владимира Шитова "Собор без крестов-2" множество эпизодов из следственной практики самого автора, информация, полученная от воровских авторитетов.
Главный герой романа вор в законе, медвежатник по кличке "Лесник", достигнув пенсионного возраста, не покончил с прошлым, потому что, как оказалось, его дети, близкие ему молодые люди нуждаются в его знаниях и опыте. И, как в молодости, Лесник, рискуя жизнью, окунается в опасные авантюры.
Действие романа разворачивается не только в нашей стране, но и в Италии, Швейцарии, Америке, на Мальте…
Собор без крестов - 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Извините меня, мистер Потсбернер, но я уже вам говорил, что на месте обнаружения трупов ваших денег не оказалось, — напомнил потерпевшему майор Сипсен.
— Меня это не интересует. Я хочу знать, где они теперь находятся.
— Мы постараемся их найти и вернуть вам, — сочувственно произнес Сипсен.
— Если вы будете стараться и найдете их, то я вам дам в виде премии пятьсот тысяч долларов, — пообещал он майору Сипсену. — Это и вас касается, капитан Гомсмит, — поворачиваясь к соотечественнику, заметил он.
Благодаря сотрудничеству служб двух государств картина преступления стала проясняться. Оставалось расставить действующих лиц по своим местам, объявить, кто какую роль исполнял, и закончить спектакль под дружные аплодисменты. Но именно списка исполнителей как раз и не хватало полицейским. Единственная ниточка, которая имелась у капитана Гомсмита в лице Дейзи, оборвалась вместе с ее гибелью. Теперь он уже не знал, за что браться, чтобы успешно завершить следствие по делу. Даже проверка в международном аэропорту Цюриха списка прибывших из Америки в Швейцарию лиц казалась бесполезной тратой времени, так как на кого имелась зацепка, тот был уже мертв. Но он с майором Сипсеном договорился, что такая работа все-таки будет проведена. Нельзя было не использовать любую имеющуюся возможность, пускай даже почти нереальную. Тем более, что других путей следствия никто в данный момент не видел.
Капитан Гомсмит, взяв с собой фотографии убитых, дактилоскопические карты с их отпечатками пальцев, вместе с потрясенным от постигшего его горя Юргендом Потсбернером вернулся в Нью-Йорк. Им обоим Швейцария совершенно не понравилась, Потсбернер поклялся никогда больше туда не прилетать.
Глядя в иллюминатор самолета, доставляющего его домой, Потсбернер искренне жалел о том, что не увозит из Швейцарии своих денег. Он никак не мог понять, почему годами успешно накапливаемый капитал вдруг за в один месяц начал обвально утрачиваться. До каких пор это будет продолжаться? Сейчас Потсбернер думал, какие меры ему нужно срочно предпринять, чтобы выбраться из полосы неудач и совсем не обанкротиться. При таком невезении, безусловно, Юргенду Потсбернеру было не до фирмы Кор- вина Фостера. Он забыл, что так недавно мечтал ее разорить. Тем самым Лесник своими преступлениями достиг того, к чему стремился.
ГЛАВА 64. ДЖУЗЕПЕ ФЕРАРО
Дежурный оператор по телетайпу банка «Эверальдо» Джузепе Фераро, двадцатитрехлетний симпатичный шатен, скучал на своем рабочем месте, но ложиться отдыхать или читать художественную литературу на рабочем месте себе не позволил, так как это явилось бы нарушением трудовой дисциплины, и его могли уволить. Хорошо, что через один час его томительное дежурство закончится, и он сможет вдоволь отдохнуть от напряженного безделья. Только в банке «Эверальдо» он смог убедиться, что «от нечего делать» человек может уставать не меньше, чем от изнурительного физического труда. Такая работа ему уже опостылела, и он подумывал от нее избавиться. Но жить без денег, да еще и без работы для него было не очень-то приятной перспективой. Вот если бы у него был какой-то капитал, тогда другое дело. Можно было бы спокойно и не спеша подыскивать подходящую себе работу. Но откуда у рядового оператора могут быть денежные накопления? Смешно даже говорить.
«Безусловно, моя работа бесперспективна. Надо искать себе другое место. Как только найду, то и дня не задержусь в этом чертовом банке», — рассуждал Фераро. Неожиданно заработал телетайп, заставивший его отвлечься от своих невеселых мыслей. Подсев к аппарату, выбрасывающему из себя текст, он стал читать:
«Уважаемый мистер Хельмут Гофман, завтра ровно в десять часов прибуду в руководимый вами банк для закрытия своего счета. Прошу к моему прибытию подготовить наличность в крупных банкнотах. Юргенд Потсбернер.»
Аппарат, перестав выбрасывать на бумагу буквы, вновь онемел, но Джузепе Фераро неподвижно уставившись глазами в прочитанный текст, задумался:
«Вот бы мне завтра ограбить этого американца!.. Безусловно, в нашем банке он хранит не копейки, если требует выдачу своих денег в крупных банкнотах. По-видимому, он будет получать огромную сумму денег, если предупреждает Хельмута Гофмана о своем прибытии заранее, давая ему возможность подготовить закрытие счета. Я рассуждаю верно. Если он будет брать в банке большие бабки, то обязательно прилетит с охраной. Мне одному с ним не справиться. Выходит, что он мне не по зубам, — с разочарованием подумал Фераро, у которого было слишком много фантазий в голове, но слишком мало возможностей. — Если я сам не могу воспользоваться полученной информацией, то почему бы не продать ее выгодно хотя бы моему двоюродному брату Стефану Оливейро. Он как-то по пьянке проболтался мне, что состоит в банде босса Паскуал ино Каталоно. Вот им, наверное, будет по силам справиться с американцем.»
Приняв окончательное решение, он сделал копию с телекса:
«Сейчас отнесу телеграмму секретарю и можно сказать, что мой рабочий день закончился», — подумал он довольно, покидая помещение, где находился телетайп.
После работы он скорым поездом Цюрих-Милан отправился к брату. По дороге туда он еще успел выспаться. В этот день Фераро просто повезло. Его брат Оливейро оказался в своей однокомнатной запущенной квартире. Правда, абсолютно трезвым его никто бы не назвал. Разбудив брата, Фераро заставил его принять холодный душ.
— Ты знаешь, где я работаю? — спросил Фераро брата, наблюдая, как тот энергично вытирает лицо полотенцем.
— Чего ты мне задаешь глупые вопросы? Я знаю, где ты работаешь, и знаю, кем. Знаю, что эта работа тебе не нравится, но я пока тебе другую не подыскал, поэтому нечего было меня попусту будить и нервировать.
— Я к тебе приехал с деловым предложением.
— Каким?
— Сегодня по телексу в банке получил сообщение, что один американец в известный мне день и час приедет в наш банк получать там причитающуюся ему крупную сумму денег. Ее он будет получать наличностью в крупных банкнотах.
— И что ты предлагаешь?-
— У тебя есть друзья. Я вам тоже помогу, и мы общими усилиями сможем ограбить американца.
— Ничего себе, брательник, на какое дело ты решил замахнуться, — удивился Оливейро.
— Ты хочешь сказать, что мое предложение не толковое?
— Даже очень толковое, но я за него не возьмусь.
— Почему?
— По многим причинам!
— Каким?
— Такая операция нам с тобой будет не по зубам, — это первая причина, а во-вторых, мой босс не любит самодеятельности своих шавок.
— Так ты что, у своего босса в шавках ходишь? — удивился Фераро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: