Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
- Название:Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01825-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв краткое содержание
В сборник включены три детектива американских писателей: «Все застрелены» Ч. Хаймса — роман об убийствах, совершенных за одну ночь в преступном районе Нью-Йорка, «Крутая разборка» Д. Гамильтона — о разоблачении торговцев наркотиками и классический шпионский детектив «А доктор мертв» К. Райса.
Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Один Бог знает, — сказал мистер Барон. — Пусть полиция ищет их, они за это получают деньги.
— Нет уж, позвольте мне самому поразмыслить, — сказал Роман.
— Ну и сколько же ты собираешься думать? — спросила Сассафрас.
— Вот что я вам скажу, — начал Роман. — Вы звоните в полицию и говорите им, что это ваша машина. А потом, если они найдут ее, я покажу им свое свидетельство о покупке.
— Прекрасно, — сказал мистер Барон. — Теперь я могу выйти?
— Нет, не можете, — сказал Роман. — Я собираюсь отвезти вас до ближайшего телефона, и затем, пока вы будете говорить с полицией, мы будем наблюдать за вами. И я не отпущу вас до тех пор, пока кто-нибудь не найдет мою машину.
— Хорошо, — сказал мистер Барон. — Сделаем в точности так, как ты говоришь.
— Где здесь телефон?
— Поезжай вниз по улице до бара Боумана.
Роман повел машину в конец Сент-Николас-плейс.
С одной стороны заведения Боумана помещался бар, с другой — ресторан. Следом за рестораном находилась парикмахерская, а над баром — танцевальный зал. Все они были открыты: в заднем помещении парикмахерской шла игра на деньги, в холле наверху шли танцы. Но никого не было видно. На улицах не было ничего, кроме холодного темного воздуха.
Роман остановился перед стеклянными витринами бара. Подъемные жалюзи на окнах не давали разглядеть, что происходит внутри.
— Ты пойдешь с ним, Сасси, — сказал он. — Не позволяй ему сбежать с чем-нибудь.
— С чем сбежать? — спросил мистер Барон.
— С чем угодно, — ответил Роман.
Сассафрас повела мистера Барона в бар. Роман смотрел в окно в правой дверце машины, наблюдая за ними, когда внезапно заметил в стекле два пулевых отверстия. Он был на войне в Корее, где хорошо изучил, что означает внезапное появление пулевых отверстий. Он решил, что кто-то стреляет в него, нырнул на сиденье и схватил свой револьвер. Несколько мгновений он лежал, прислушиваясь. Не услышав ничего, он осторожно выглянул. Никого не было видно. Он медленно выпрямился, держа пистолет наготове, чтобы стрелять, если враг появится. Никто не появился. Он рассмотрел дыры от пуль повнимательнее и решил, что они уже давно здесь. Его стало клонить ко сну.
Он раздумывал о том, что кто-то в этой машине побывал в перестрелке. Конечно же, эти поддельные копы. Он повернулся в другую сторону, чтобы посмотреть, где вышли пули. Над его головой, чуть в стороне, в матерчатой обшивке кабины виднелись два пулевых отверстия. Он вышел из машины и взглянул на нее сверху. Пули помяли корпус, но не смогли пробить его. Они должны остаться за обшивкой, подумал он.
Он включил внутренний свет и поискал на полу. Нашел семь сверкающих латунных гильз 38-го калибра, поблескивающих на коврике.
Да, была тут битва, подумал он. Но все значение этой находки до него в тот момент не доходило. Все, о чем он мог думать в тот момент, это о том, как эти ублюдки украли его машину.
Он положил револьвер на сиденье рядом с собой и уселся, уткнув нос. Два полицейских в патрульной машине с погашенными огнями проскользнули мимо него. Они искали машину, заслуживающую особого внимания. Но когда они увидели его, сидящего там в енотовой шапке, выглядящего так безмятежно, словно он удил рыбу где-нибудь под мостом, они даже не бросили второго взгляда на его машину.
— Еще один енот, — сказал коп-водитель.
— Не буди его, — ответил другой.
Патрульный автомобиль бесшумно скользнул мимо.
Роман не видел его до тех пор, пока тот не проехал перед самым его носом.
Пытаются застукать проституток за промыслом, подумал он. Грабители, сукины дети, делают, что хотят, и украли мой автомобиль, а все эти копы только на то и способны, чтобы гоняться за шлюхами.
Бар был полон народа. Сассафрас шла впереди мистера Барона, протискиваясь сквозь толпу. Она остановилась и повернулась к нему.
— Где здесь телефон?
— В ресторане, — сказал мистер Барон. — Мы должны пройти через весь зал до самого конца.
— Идите вперед, — сказала она, отходя в сторону, чтобы он смог пройти.
Парень, сидевший на стуле у стойки, протянул руку и сдернул шапочку с ее головы.
— Маленькая Красная Шапочка, — сказал он. — Как насчет тебя?
Она выхватила шапку из его руки и сказала:
— А как насчет твоей младшей сестры?
Мужчина откинулся назад и притворился оскорбленным:
— Я в такие игры не играю.
— Тогда убери ноги, — сказала она.
Мужчина ухмыльнулся:
— Что ты пьешь, детка?
Ее взгляд наткнулся на картину маслом, висящую над зеркалом над баром и изображающую двух обнаженных темнокожих амазонок средь Елисейских полей. Она попыталась удержать смех, но не смогла.
Мужчина проследил за ее взглядом.
— Черт возьми, детка, ты ничуть не хуже любой из них.
Внезапно она вспомнила о мистере Бароне и повернулась, чтобы уйти. Мужчина схватил ее за руку.
— Что за спешка, детка?
Она высвободилась и поспешно протиснулась через толпу в заднюю часть помещения. Стеклянные двери ресторана открылись, и она столкнулась с официанткой, проходившей сквозь них. Телефонная кабина находилась слева в дальнем углу. Дверь была закрыта. Она распахнула ее. Человек, говорящий по телефону, оказался не мистером Бароном.
— Извините, — сказала она.
— Ничего, входите, — сказал человек, хватая ее. Она вырвалась и принялась диковато оглядываться.
Мистера Барона нигде не было видно. Она остановила официантку, возвращавшуюся обратно.
— Вы не видели маленького человечка с длинными волосами, который здесь проходил? — спросила она.
Официантка оглядела ее с головы до ног.
— Ты так набралась, беби?
— А пошла ты!.. — крикнула Сассафрас и бросилась через качающиеся двери в кухню.
— Проходил здесь человек?
Огромный потный лысоголовый повар заорал на нее сердито:
— Пошла отсюда вон, шлюха!
И мойщик посуды сказал, ухмыляясь:
— Обойди вокруг и подойди к задней двери.
Повар схватил огромный тесак и двинулся на нее, и она попятилась обратно. Она еще раз обшарила ресторан и бар, но мистер Барон исчез.
Она вышла наружу и сказала Роману:
— Он ушел.
— Куда ушел?
— Не знаю. Он сбежал.
— А ты где была, черт возьми?
— Я присматривала за ним все время, но он исчез. Она, казалось, была готова заплакать.
— Садись в машину, — сказал он. — Я поищу его.
И пока она сидела в самом «горячем» автомобиле во всем штате Нью-Йорк, он исследовал бар и ресторан в поисках мистера Барона. С поваром ему повезло не больше, чем Сассафрас.
— Он, скорее всего, удрал через кухню, — сказал он, вернувшись в машину.
— Повар должен был видеть его.
— Жаль у меня не было с собой револьвера, чтобы побеседовать с этим чертовым мужиком.
Он сел за руль и захлопнул дверцу; выглядел он весьма удрученно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: