Эрл Гарднер - Дело беглой медсестры
- Название:Дело беглой медсестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело беглой медсестры краткое содержание
Дело беглой медсестры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Упоминая миссис Малден, вы имеете в виду миссис Стефани Малден, вдову доктора Малдена, присутствующую на данном процессе в качестве обвиняемой? Она находится в этом зале рядом с мистером Мейсоном.
— Совершенно верно, сэр.
— Где состоялся ваш разговор?
— У меня в квартире.
— Следует ли вас понимать в том смысле, что миссис Малден сама явилась к вам на квартиру?
— Да, сэр.
— В котором часу?
— Приблизительно в шесть.
— В шесть вечера?
— Да, сэр.
— Имел ваш разговор отношение к фляжке и к ее содержимому?
— Да, сэр.
— Перескажите, пожалуйста, Суду, о чем с вами говорила подсудимая.
— Минуточку! — вмешался Мейсон. — У меня имеются возражения против такого подхода к разбирательству. Если, однако, он приемлем для судьи и обвинителя, я оставлю возражения при себе, пока не прослушаю ответы на эти вопросу. Если я сочту протест обоснованным, попрошу Суд его удовлетворить.
— Обвинению это предложение подходит? — спросил судья.
— Вполне подходит, — ухмыльнулся Карл Харлей. — Прослушав показания, господин адвокат воздержится от протестов.
— Прошу стороны воздерживаться от личных выпадов, — сказал судья Тэлфорд. — Что ж, мистер Мейсон, я оставляю за вами право на протест. Суд заслушает показания свидетеля о характере и содержании того разговора.
— Расскажите, о чем тогда шла речь, мистер Кастелло, — попросил Карл Харлей.
— Миссис Малден сообщила мне, что к ее мужу едет старый друг, у которого где-то здесь, в санатории, лежит парализованный родственник. Доктор проконсультирует этого родственника, а потом вместе с другом вернется домой.
— Назвала она имя этого друга?
— Да, сэр.
— Кто же он?
— Мистер Дарвин Керби. Давний друг доктора Малдена, еще со времен армейской службы.
— Продолжайте. Что еще говорила миссис Малден?
— Что она будет занята с гостем и вечером ко мне не придет.
— У вас с ней было на этот вечер назначено свидание?
— Да, сэр.
— И она пришла к вам в шесть часов, чтобы предупредить, что в силу сложившихся обстоятельств прийти не сможет?
— Да, сэр.
— А о чем еще она говорила?
— Она отдала мне фляжку с виски.
— И что-нибудь сказала при этом?
— Сказала, что это фляжка доктора Малдена, ее надо отнести в самолет и что доктор завтра отбывает в Солт-Лейк-Сити, а фляжку она наполнила сама.
— Она сказала, что сама наполнила фляжку?
— Да, сэр.
— Насколько я помню, вы утверждал, что доктор Малден имел обыкновение брать с собой в полет виски?
— Да, сэр.
— Доводилось вам летать с доктором Малденом?
— Да, сэр.
— В качестве пассажира?
— Иногда в качестве пассажира, иногда, если доктор Малден чувствовал себя утомленным, в качестве пилота.
— У вас есть лицензия?
— Да, сэр.
— А вам известно, зачем доктор Малден брал с собой виски?
— Он говорил мне, что…
— Неважно, что он вам говорил. Что вы сами знаете зачем?
— Ну, он подбадривал себя глотком-другим… Чтобы не уснуть.
— Чтобы не уснуть?
— Он принимал таблетку кофеина и запивал ее виски. Эта смесь оказывала на него стимулирующее воздействие.
— А теперь, во избежание недоразумений, уточним, — сказал Карл Харлей. — Из ваших показаний явствует, что миссис Стефани Малден, обвиняемая по данному делу, передала вам вечером восьмого числа текущего месяца, около шести часов, фляжку, заявив, якобы сама налила туда виски.
— Да, так она сказала.
— Речь идет о фляжке, принятой в качестве вещественного доказательства со стороны обвинения под номером один?
— Да, сэр.
— И как вы поступили с этой фляжкой?
— Спустился в гараж, где держит свою машину доктор Малден, и упрятал ее в карман подушки, обычно используемой в качестве походного бара.
— Речь идет о кислородной подушке, которая здесь фигурировала?
— Да, сэр.
— Что произошло дальше?
— Ну, я ожидал, что позвонит доктор Малден, я должен был везти его в аэропорт. Но вечером он не позвонил, на следующее утро тоже не позвонил. Я ждал до полудня на случай, если он все-таки позвонит. Думал, может, он уехал по срочному вызову…
— Не имеет значения, что вы думали. Что происходило?
— Ну, я ждал у себя в комнате звонка.
— Но звонка не последовало.
— Да, сэр.
— И в аэропорт доктора Малдена вы не отвозили?
— Нет, сэр.
— Попадалась вам еще эта фляжка?
— Нет, сэр.
— В тот вечер вы разговаривали с миссис Малден на другие темы?
— Да, сэр.
— По-прежнему в вашей комнате?
— Да, сэр.
— И о чем же она говорила?
— Сказала, что, по ее мнению, доктор Малден долго не протянет. А потом спросила, женюсь ли я на ней, если с ее мужем что-нибудь случится?
Мейсон услышал порывистый вдох и судорожный выдох у себя за спиной. Миссис Малден гневно прошептала:
— Лжец! — Она попыталась подняться, но Мейсон положил руку ей на локоть и негромко сказал:
— Сидите.
Репортеры обратили внимание на этот эпизод.
Карл Харлей обратился к свидетелю:
— Сейчас я не стану прояснять содержание других ваших разговоров с миссис Малден или характер ваших взаимоотношений с ней. Я интересуюсь исключительно этим разговором. Вам понятно?
— Да, сэр.
— Значит, именно там и тогда она вам сказала, что, по ее мнению, доктору Малдену осталось жить недолго, я спросила, женитесь ли вы на ней, когда она останется вдовой, или что-то в том же роде?
— Да, сэр.
— Начинайте перекрестный допрос, — бросил Карл Харлей Мейсону.
Мейсон поднялся.
— Если Высокий Суд не возражает, я именно сейчас заявлю свой протест против избранной обвинением тактики.
— Пожалуйста.
— Эти показания преследуют вполне определенную цель, — сказал Мейсон. — Обвинение хочет показать, что подсудимая имела доступ к наркотическим препаратам, коими доктор Малден располагал в силу своего профессионального положения, показать, что она знала о его привычке подбадривать себя глотком-другим из этой фляжки, показать, что она заполнила эту фляжку виски, воспользовавшись возможностью подсыпать туда наркотиков, и, наконец, показать, что доктор Малден, одурманенный этим зельем, утратил власть над машиной и потерпел аварию.
Судья Тэлфорд посмотрел на обвинителя:
— В принципе это верно, не так ли, господин заместитель окружного прокурора?
— Да, Ваша Честь, — отозвался Харлей. — Вдобавок оговорюсь, что мы ведь пока только констатировали наличие сульфата морфия в виски, не ссылаясь на результаты количественного анализа. А я намерен доказать, что виски было начинено лошадиной дозой препарата. Даже глоток такого виски оглушает человека, притупляет чувствительность. Сонливость с последующей потерей сознания должны были надвинуться на пилота с такой быстротой, что он никак не мог совладать с собой и с машиной, даже сохраняя максимальный контроль над своими ощущениями. Суд не вправе игнорировать все эти обстоятельства, какой бы протест не предъявил господин адвокат. В моем распоряжении есть свидетель, готовый огласить результаты количественных исследований.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: