Эрл Гарднер - Дело белокурой удачи
- Название:Дело белокурой удачи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело белокурой удачи краткое содержание
Дело белокурой удачи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ни в коем случае. По крайней мере, не совсем в том смысле, что вы вкладываете в свои слова мистер Мейсон. Диллард считает, что блокнот выпал у него из кармана, когда он садился в машину. Он держал плащ в руке и кинул его на заднее сиденье.
— Полиция сможет найти блокнот?
— Не думаю. Я видел, как блокнот падал на пол машины. У меня также остались смутные воспоминания о том, как что-то выпало на машины, когда я открывал дверцу, чтобы выпустить Дилларда. Я не обратил на это особого внимания. Естественно, я могу вернуться к тому месту и обыскать канаву.
Мейсон нахмурился.
— Наверное, не стоит так рисковать в деле об убийстве, Сид, — заметил адвокат.
— Конечно, я понимаю. С другой стороны, я не охраняю Дилларда. Он ведь может обратиться в полицию, если его начнет здорово мучить совесть. А к чему в результате привел анонимный звонок в полицию насчет Дайанн? Полиция ее допросила, мистер Мейсон?
— Нет.
— Почему?
— Я им не позволил.
— Полиция в Риверсайде очень мягкая, как я посмотрю, — усмехнулся Сид Най.
— Просто я оказался очень жестким. Если бы у них имелись хоть какие-то доказательства против Дайанн, они, несомненно, арестовали бы ее, однако, тянуть симпатичную девушку в Управление просто потому, что к ним поступил анонимный звонок, представляется плохой рекламой. Общественность может возмутиться. Кстати, а ты в курсе, куда отправился Диллард?
— Понятия не имею, — ответил Сид, глядя в потолок.
— Предположим, что он нам понадобится? Мне срочно нужно будет задать ему несколько вопросов?
— Где бы он ни находился, я не сомневаюсь, что он станет читать газеты, выходящие в Риверсайде. Его особенно интересуют тематические объявления.
— Понятно, — медленно произнес Мейсон.
— Ну, мне пора, — заявил Сид Най. — У меня еще масса дел. К тому же, я не удивлюсь, если полиция в самое ближайшее время возьмет под наблюдение ваш номер. Наверное, нам лучше держать связь по телефону.
— Но звонки идут через коммутатор, — заметил Мейсон.
— О, я знаю, однако, я не собираюсь говорить ничего такого, что нельзя слышать любому заинтересованному лицу. Например, начну рассуждать об охоте на американских лосей [4]. Вы сразу же поймете, о чем идет речь.
— Конечно.
— И я, например, стану обсуждать с вами предстоящую охоту и скажу, где наиболее вероятно повстречать американского лося.
— Я уверен, что эта информация заинтересует меня только в том случае, если мне вдруг захочется отправиться на охоту на лося. В данный момент меня беспокоят совсем другие проблемы.
Най улыбнулся в ответ.
— Вы знаете, где меня найти, мистер Мейсон.
Детектив попрощался и вышел.
Минут десять адвокат ходил из угла в угол комнаты, склонив голову, и в задумчивости курил сигарету.
Внезапно в дверь постучали.
Мейсон распахнул ее.
На пороге стоял Джордж Винлок.
— Я могу зайти? — спросил он.
— Конечно. Проходите, — пригласил Мейсон.
Винлок сел и внимательно посмотрел на Мейсона сквозь затемненные стекла очков.
— Вы можете их теперь снять, — заметил адвокат.
— Я ношу их уже четырнадцать лет, — возразил Винлок. — Теперь они мне на самом деле нужны.
— Что у вас на уме?
— Меня волнует одна проблема.
— Какая?
— Дайанн.
— И что с Дайанн?
— Я вел себя по-свински в отношении нее.
— Вы думаете, что я стану с вами спорить?
— Если честно — то нет. Однако, мне хотелось бы как-то урегулировать вопрос, предоставив ей кое-какую компенсацию.
— Как например?
— Выделить ей собственность.
— Девочка, привязанная к отцу, а затем считавшая, что он мертв, но в дальнейшем внезапно обнаружившая, что он все это время оставался жив и палец о палец не ударил, чтобы хоть как-то ей помочь, наверняка, не склонна проявлять дочернюю любовь.
— Я понимаю. Однако, если вы и я обсудим денежную сторону вопроса, то, не исключено, что в дальнейшем Дайанн сможет понять и мою точку зрения и то, что при сложившихся обстоятельствах у меня не оставалось выбора.
— Боюсь, что ваша точка зрения окажется ей не по душе.
— Однако, я не вижу необходимости освещать все эти вопросы в прессе.
— Но что-то все равно всплывет, — заметил Мейсон.
— Не думаю.
— Я с вами не согласен. Монтроз Фостер, президент компании «Пропавшие наследники и невостребованная собственность», вышел на ваш след.
— Я в курсе, — подтвердил Винлок.
— Вы в курсе? — переспросил Мейсон.
— Да, теперь.
— Если Фостер занялся вашим прошлым, то скрыть вам ничего не удастся.
— Вы не правы, мистер Мейсон. Фостер основывается на предположении, что у Дайанн умер дальний родственник и оставил какую-то собственность, на которую может претендовать Дайанн. Такой родственник имеется на самом деле — с моей стороны. Правда, наследство совсем невелико. Фостера можно направить по ложному следу.
— Понятно.
— Остаетесь вы.
— И Дайанн, — добавил Мейсон.
— Дайанн — очень внимательная и тактичная девушка. Она не сделает ничего, что разрушит жизнь других людей.
— Вы имеете в виду женщину, считающуюся вашей женой?
— Да. Я повторяю, мистер Мейсон, что остаетесь вы.
— И что вы предлагаете?
— Вы получите очень крупный гонорар за то, что представляли интересы Дайанн, например, сто тысяч долларов.
— Вы правы, я представляю Дайанн и сделаю то, что считаю лучшим в ее интересах.
— Для нее не будет лучшим раскрытие моего прошлого и ее родственных связей со мной.
— Почему вы так думаете?
— Это просто усложнит ситуацию.
— Вы обладаете здесь большим влиянием, мистер Винлок. В полицию поступил анонимный звонок о том, что им следует допросить Дайанн. У вас должно быть достаточно власти, чтобы организовать все таким образом, что полиция не примет этот звонок во внимание. Вам не нужно, чтобы ее допрашивали.
Винлок думал пару минут, а потом заявил:
— Увозите ее из города.
— А затем?
— Этого достаточно.
— Вы в состоянии контролировать действия полицейского Управления?
— В разумных пределах и не напрямую.
— Остается вопрос имущественных прав Дайанн, — продолжал Мейсон.
— Ее законные права на какую-либо собственность очень туманны, — заметил Винлок.
— Я с вами не согласен. В штате Калифорния собственность, приобретенная после вступления в брак, считается общей собственностью супругов.
— Но я не жил со своей первой женой более четырнадцати лет! — воскликнул Винлок.
— Забудьте выражение «первая жена». У вас была только одна жена.
— Какой отношение это имеет к обсуждаемому вопросу?
— Большое.
— Боюсь, что не понимаю вас, мистер Мейсон. Юнис Алдер умерла. Собственность, приобретенная после вступления в брак, считается общей собственностью супругов, однако, после смерти жены она автоматически переходит к мужу, при условии соблюдения определенных формальностей, конечно. Если бы вы обратились ко мне до смерти Юнис, то могла бы сложиться совсем другая ситуация. Теперь же я нахожусь в седле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: