Эрл Гарднер - Дело крючка с наживкой
- Название:Дело крючка с наживкой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело крючка с наживкой краткое содержание
Дело крючка с наживкой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы отказываетесь признать, что Роберт Полтхем был у вас после полуночи в понедельник?
— Я не дам никакой информации, которая может повредить клиенту.
— В таком случае считаю беседу законченной, — сказал Бюргер. — У меня есть доказательства, свидетельствующие о любовной связи Полтхема с женой Тидгинса, и что Тидгинс отказался дать ей развод. Из-за этого он был убит.
— Когда?
— В четверть двенадцатого в понедельник. Мейсон некоторое время молча курил.
— В четверть двенадцатого… — повторил он.
— Да.
— Кто-нибудь слышал выстрел?
Сначала казалось, что Бюргер не собирается отвечать на вопрос, потом он взял трубку.
— Мисс Адель Гастингс здесь? Отлично. Впустите ее… И Пола Дрейка. Отлично, пусть он подождет. Сначала мисс Гастингс.
— Четверть двенадцатого, — пробормотал Мейсон. — Этого я понять не могу. Время смерти не совпадает с фактами, которыми располагаю я.
— Когда же, по-вашему, наступила смерть? — спросил Бюргер.
— Около половины десятого, — решительно сказал Мейсон.
— В понедельник вечером?
— Да.
— Я еще сам не убежден, мистер Мейсон, — сказал Бюргер. — Есть один свидетель, которого я хочу лично выслушать, прежде чем сделаю определенные выводы.
— Этот свидетель слышал выстрел?
— Этот свидетель видел, как произошло убийство, — холодно сказал Бюргер. — Он узнал в убийце Роберта Полтхема. Он действительно видел убийцу. Я разговаривал с ним по телефону. Однако у меня еще нет его подписанных показаний.
— Тогда мне нечего добавить, — спокойно сказал Мейсон.
— Вы должны сказать мне, каким образом вы определили, что смерть наступила в половине десятого.
Мейсон покачал головой.
— Отлично, — сказал Бюргер. — Я выдам своим людям ордер на ваш арест, мистер Мейсон. Простите, но я повторно предупреждаю вас, что ваши методы доставят вам крупные неприятности.
— Я могу быть отпущен под поручительство? — спросил Мейсон.
— Я предъявлю вам обвинение в соучастии в убийстве первой степени.
— А сейчас вы не готовы его предъявить?
— Я буду готов через час.
— А пока я еще не арестован?
— Я не собираюсь вас арестовывать без ордера, — сказал Бюргер.
Мейсон встал, бросил окурок в пепельницу и сказал:
— Большое спасибо вам за то, что вы позволили мне участвовать в таком интересном разговоре.
— Жаль, что вы не нашли достаточно убедительных оправданий.
— Мне тоже, — ответил Мейсон.
— Ну, теперь я знаю, что будет с нами, — сказала с горечью в голосе миссис Тамп. — Вы определенно не должны бросать Бирл Гейлорд в такой сложной ситуации. Ей не нужен этот пакет акций.
— Боюсь, что это дело суда по гражданским делам, — сказал Бюргер.
Миссис Тамп посмотрела на Мейсона.
— Подумать только, что я приняла вас за честного юриста, — презрительно сказала она.
— Примите мои сожаления, миссис Тамп.
Бирл Гейлорд зарыдала.
— Выглядит так, будто вы все сговорились против меня. Теперь еще и деньги ухлопаны на какие-то липовые акции.
— А вы уверены, что эти акции липовые?
— Конечно, — ответила она.
— А ведь я вам этого никогда не говорил, — заметил Мейсон и, не дожидаясь ответа, вышел.
Карл Маттерн молча следил за ним. Его лицо ничего не выражало.
Глава 14
Из аптеки Мейсон позвонил в свою контору.
— Хэлло, Герти, угадала, кто это?
— Да.
— Контора открыта?
— Да.
— Нас никто не подслушивает?
— Да.
— О’кей. Представь себе, что я твой приятель и мы договариваемся о встрече.
— Я не могу вечером, — сказала Герти. — Я думаю, мне придется поработать. В конторе много народа. Босс влез в какую-то историю, и у нас полно детективов. Полно, как крыс. Они даже по голове бегают… Что? Что? Я говорю с приятелем… Я что, не имею права договориться о свидании? Заткнись, мистер. Занимайся своими делами и не лезь в мои… Хэлло, Стив… Они мешаются тут… Нет, я не думаю, что сумею сегодня.
— Делла хоронила труп. Слышно было что-нибудь от нее?
— Ага.
— Адрес?
— Ага.
— Герти, спустись вниз и позвони из автомата, где тебя не смогут подслушать. Позвони Делле и скажи, пусть она захватит портативную пишущую машинку. Скажи, что я ее жду в отеле «Сент-Джермен», и как можно скорее.
— Хорошо, я сейчас спущусь вниз. Не могу же я все время занимать служебный телефон. Только ты на этот раз не говори, что ты мой кузен из деревни.
Мейсон усмехнулся.
— Хорошо, действуй, Герти.
Потом он услышал, как на другом конце линии мужской голос что-то втолковывал Герти. Наконец раздался ее голос:
— Все в порядке, Стив. Я все сделаю. Да, послушай, я, наверное, освобожусь сегодня вечером. Только ты сообщи мне адрес своего приятеля, который был с нами в прошлый раз. Его хочет видеть моя подруга. Мне нужен его адрес.
Мейсон повесил трубку, вышел из аптеки, взял такси и поехал в отель «Сент-Джермен».
Через десять минут появилась Делла.
— Я спешила изо всех сил. Что-нибудь серьезное, шеф?
— Очень. Они предали меня.
— Кто?
— Маттерн!
— Какое ничтожество!
— Он придумал хорошенький рассказ.
— Про себя?
— И про меня тоже. Сговорился с Болусом. Тот без борьбы не хочет возвращать деньги.
— Что будем делать?
— Выразим свое почтение Смиту, который зарегистрировался в этом отеле. Однако не надо, чтобы он знал, что мы пришли.
— О’кей. Вы хотите найти его номер?
— Да.
Делла протянула руку.
— Дайте десятицентовик.
Мейсон протянул ей монету, она вошла в телефонную будку и набрала номер клерка.
— Хэлло. Говорят из Парижского кредитного банка. Мы переслали мистеру Харкимеру Смиту деньги и хотим знать, получил ли он их.
Через несколько секунд она поблагодарила клерка и повесила трубку.
— Порядок, шеф. Он в номере 409, — повернулась она к Мейсону.
— Одну минуту.
Мейсон зашел в кабину и набрал номер Детективного агентства Дрейка.
— Говорит Мейсон. Мне срочно нужен ваш сотрудник с бандитским видом. Побыстрее. Пошлите его в отель «Сент-Джермен» в номер 409. Я буду там. Пусть он постучит двумя согнутыми пальцами, чтобы я знал, что это наш человек. Пусть молчит, пока я не скажу, что делать. Ясно?
Он положил трубку, вышел из кабины и взял Деллу под руку.
— Пошли.
Они молча дошли до лифта, молча поднялись на четвертый этаж и подошли к номеру 409. Мейсон постучал.
— Кто там? — раздался тонкий голос Фрила.
— Горничная с полотенцем, — ответила Делла.
Дверь отворилась, и Мейсон резко шагнул вперед. Не обращая внимания на испуганный вид Фрила, они с Деллой вошли в номер.
— Хэлло, сосунок, — сказал Мейсон. — Как ты относишься к газовой камере? Делла, взгляни, нет ли кого-нибудь в ванной. Садись, молокосос, дай взглянуть на тебя.
Мейсон заглянул в чулан, Делла — в ванную. Затем они сели к столу. Делла поставила на стол пишущую машинку, выложила два листа бумаги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: