Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках
- Название:Дело о бархатных коготках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках краткое содержание
Дело о бархатных коготках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Оставить ее… Уже немного поздновато, ты не считаешь? — усмехнулся Мейсон.
— Еще не поздно, — страстно заверила Делла. — Брось эту змею, пусть выкручивается сама.
Он снисходительно улыбнулся:
— Это наша клиентка, Делла.
— Она будет ею на процессе. А пока сиди и жди суда. Добьешься ей смягчения приговора и честно отработаешь гонорар.
Он покачал головой.
— Нет. Делла, прокурор не будет ждать начала процесса. Его люди в эту минуту допрашивают свидетелей. Они вложат в уста Карла Гриффина слова, которые завтра попадут на первые страницы газет и станут грозным доказательным материалом в суде.
Делла поняла, что дальнейшие уговоры бессмысленны.
— Думаешь, что ее могут арестовать? — спросила она.
— Не знаю.
— Нашли какой-нибудь мотив?
— Нет. Они пытались применять к Еве Белтер все классические мотивы, но ни один не подходил. Они застряли на мертвой точке. Но у них будет мотив, как по заказу, едва они узнают о Бичвунд Инн.
— Ты думаешь, что они узнают?
— Шила в мешке не утаишь.
Делла вдруг посмотрела на Мейсона расширенными глазами:
— Ты думаешь, что его застрелил Гаррисон Бурк?
— Не знаю, Делла. Я стараюсь дозвониться до него, но безрезультатно. Садись у телефона и попытайся до него дозвониться. Звони каждые десять минут, пока он не снимет трубку.
— Хорошо.
— Да, и позвони Полу. Он, вероятно, уже у себя в кабинете. А если нет, то звони по специальному номеру, ты знаешь. Он добывает для меня очень важные сведения по этому делу.
Делла Стрит была уже снова только секретаршей.
— Слушаюсь, шеф, — сказала она и вышла.
Мейсон снова стал расхаживать по кабинету. Через несколько минут зазвонил телефон. Он поднял трубку.
— Дрейк, — услышал он голос Деллы, после чего отозвался Пол:
— Это ты, Перри?
— Да. Ты узнал что-нибудь?
— Твой телефон в порядке? Никто не слушает?
— Нет, все нормально. Давай, выкладывай!
— Ага, отлично. У меня есть данные об этом револьвере.
— Говори!
— Я думаю, что тебя не интересует, на какой фабрике он был изготовлен и где продан? — спросил Дрейк. — Тебе ведь нужно знать, кто его купил?
— А как ты угадал? — съязвил Мейсон.
— Интересующий тебя револьвер купил некий Пит Митчелл, проживающий на Шестьдесят Девятой Западной улице, тринадцать двадцать два.
— Хорошая работа, Пол. А что с делом Локка?
— Я не получил еще рапорта с Юга. Знаю только, что Локк из Джорджии, но потом его след путается. Наверное, там он носил другую фамилию.
— Отлично, очевидно там он что-то натворил. А что еще? Ты не узнал о нем ничего компрометирующего?
— Нет, но я узнал кое-что об этой девушке из отеля Уалрайт. Ее зовут Эстер Линтен. Она живет в номере девятьсот сорок шесть, оплата ежемесячная и платит она аккуратно.
— Ты не узнал случайно, чем она занимается?
— Скорее «кем». Кажется, она готова заняться каждым, кто подвернется. Но серьезных компрометирующих данных на нее у меня пока нет. Дай мне немного времени и разреши поспать. Человек не может быть одновременно повсюду и работать без сна.
— Ничего, привыкнешь понемногу, — усмехнулся Мейсон. — Особенно если будешь и дальше заниматься этим делом. Подожди у себя, через минуту я снова позвоню.
— Подожду, куда я от тебя скроюсь! — вздохнул Дрейк и повесил трубку.
Мейсон вышел в первую комнату.
— Делла, ты помнишь ту политическую бурю несколько лет назад? У нас еще была папка.
— Да, есть папка с надписью «политические». Я так никогда и не могла понять, зачем ты ее держишь.
— Из-за связей, — объяснил Мейсон. — Там должен быть список Клуба Сторонников Гаррисона Бурка периода предвыборной компании в Конгресс. Найди его, побыстрее.
Делла подбежала к стальному шкафу, и выдвинула несколько ящиков, полных папок с делами. Мейсон присел на край стола и смотрел на ее поиски. Только глаза говорили о непрекращающейся работе ума, он лихорадочно анализировал дюжину возможных решений сложного положения.
Делла подошла к нему со списком.
— Отлично, — похвалил он.
По правой стороне бланка были перечислены члены-основатели Клуба Сторонников Бурка — длинная колонка, свыше ста фамилий, напечатанных мелким шрифтом. Мейсон прищурил глаза, читая фамилии. Пятнадцатым в списке был П.Дж. Митчелл, Шестьдесят Девятая Западная улица, тринадцать двадцать два.
Мейсон быстрым движением сложил список и спрятал в карман.
— Соедини меня еще раз с Полом, — попросил он.
— Слушай, Пол, — сказал он в трубку, когда Делла выполнила его просьбу. — Ты должен мне кое-что устроить.
— Опять?
— Да ты еще и не брался за работу по-настоящему!
— Я слушаю тебя, Перри, — обреченно ответил Дрейк.
Мейсон начал говорить медленно:
— Садись в машину и поезжай на Шестьдесят Девятую улицу. Вытащи из постели этого Пита Митчелла. Только ты должен это сделать в перчатках, чтобы не завалить меня и себя при случае. Воспользуйся старым номером с тупым детективом, который слишком много говорит. Не спрашивай Митчелла ни о чем, пока сам ему обо всем не расскажешь, ясно? Скажи, что ты детектив и что Джордж Белтер был застрелен вечером в своем доме из револьвера, якобы купленного когда-то Митчеллом. Делай вид человека, убежденного в том, что у Митчелла все еще имеется это оружие и произошла какая-то ошибка, что ты только ради формальности интересуешься, что он делал около полуночи или немного позже. Спроси его, есть ли у него револьвер, а если нет, то что он с ним сделал. И не забудь, что ты должен сам все рассказать, прежде чем начнешь задавать вопросы.
— Одним словом, делать вид, что являюсь полным дураком?
— Да, ты должен притвориться полным дураком, а потом все полностью забыть.
— Я понял, понял, — ответил Дрейк. — Я должен сделать это так, чтобы быть полностью прикрытым.
— Сделай это так, как я тебе сказал, — повторил Мейсон усталым голосом. — Точно так, как я тебе сказал.
Он положил трубку на рычаг. При звуке открываемой двери, поднял глаза. В комнату вошла Делла Стрит. Лицо у нее было белое, глаза широко раскрыты. Закрыв за собой дверь, она подошла близко к столу.
— Там ждет какой-то мужчина. Говорит, что знает тебя. Его зовут Сидней Драмм, он из Управления полиции.
Дверь открылась, и за ее спиной появилось ухмыляющееся лицо Сиднея Драмма. Его поблекшие глаза казались совершенно лишенными жизни. Он больше, чем когда-либо, походил на бухгалтера, который минуту назад слез со своего высокого стула, чтобы найти какие-то кассовые квитанции.
— Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до того, как ты выдумаешь какую-нибудь гладкую историю.
Мейсон усмехнулся:
— Я уже успел привыкнуть к плохим манерам полицейских.
— О, извини, — возмутился Драмм. — Я не совсем полицейский, я всего лишь сыскной агент, филер. Мы с полицейскими терпеть друг друга не можем. Я просто бедный, плохо оплачиваемый служащий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: