Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках
- Название:Дело о бархатных коготках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках краткое содержание
Дело о бархатных коготках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это всего лишь начало трудного дня, — заметил он, когда она села.
— Что случилось? — спросила она, поднимая на него обеспокоенный взгляд.
— Убийство.
— Надеюсь, что мы выступали только от имени клиента?
— Не знаю. Не исключено, что я в этом тоже замешан основательно.
— Замешан в убийстве?
— Да.
— Наверняка это все из-за той женщины! — с негодованием воскликнула Делла Стрит.
Он нетерпеливо тряхнул головой.
— Когда ты наконец избавишься от предубеждений, Делла?
— Ты еще скажи, что я не права?! Я сразу знала, что ничего хорошего из этого не получиться. Что она принесет тебе одни неприятности. С самого начала у меня было к ней…
— Перестань, Делла, — перебил Мейсон усталым голосом. — Честное слово, мне сейчас не до твоих предчувствий. Послушай лучше меня. Мне трудно предвидеть развитие событий, но ты можешь остаться одна. Я не знаю, может быть, мне даже придется скрываться какое-то время…
— Что значит, «скрываться»? — не поняла она.
— Это неважно, Делла, не перебивай…
— Для меня это важно, — ответила она с расширенными от беспокойства глазами. — Тебе что-то угрожает?
Он не обратил внимания на ее вопрос.
— Эта женщина представилась нам как Ева Гриффин. Я послал за ней Пола, но она от него удрала. Поэтому я начал игру с «Пикантными Известиями». Я пробовал нащупать, кто скрывается за газетой. Оказалось, за этой желтой газеткой стоит некий Джордж Белтер, живущий на Элмунд Драйв. Ты прочитаешь о нем в утренних газетах. Я пошел поговорить с ним, но он оказался крепким орешком. Этот визит мне ничего не дал, но зато в его доме я встретил его жену, которая оказалась нашей клиенткой. Ее настоящее имя — Ева Белтер.
— Чего она хотела? Найти козла отпущения?
— Нет, у нее были неприятности. Она пошла в Бичвунд Инн с мужчиной, которым интересовались «Пикантные Известия», и как раз произошло это нападение. Белтер понятия не имел, что конгрессмен крутит с его женой, но знал достаточно, чтобы его скомпрометировать. Он грозил описать все дело в своей газетке, а тогда неизбежно по ходу расследования всплыло бы и ее имя.
— Что это за конгрессмен? — спросила Делла.
— Гаррисон Бурк, — медленно ответил он.
Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету.
— Что может сказать Гаррисон Бурк по этому поводу? — спросила она через минуту.
Мейсон сделал неопределенное движение руками.
— Он прислал деньги в конверте, с посыльным.
— Ах, вот как…
Некоторое время Мейсон молча ходил по кабинету, Делла не сводила с него глаз.
— Говори дальше, — не выдержала она наконец. — Что такое я прочитаю в утренних газетах?
Мейсон продолжил бесцветным голосом:
— Я спал. Ева Белтер позвонила где-то около полуночи. Дождь поливал, как из ведра. Она хотела, чтобы я приехал за ней к какой-то лавочке. Утверждала, что у нее серьезные неприятности, поэтому я отправился туда. Она сказала, что у ее мужа была ссора с каким-то мужчиной, и тот застрелил Белтера.
— Она знает, что это за мужчина? — тихо спросила Делла.
— Нет, она не видела его. Слышала только голос.
— Но она хоть знает, чей это голос?
— По крайней мере, ей кажется, что она узнала его.
— И кто же это был, по ее мнению?
— Она утверждает, что это был я, — спокойно ответил Мейсон. — Что она отчетливо слышала именно мой голос.
Делла смотрела на него неподвижным взглядом, казалось, что слова Мейсона ее отнюдь не удивили.
— И что теперь?
— Ничего. Я был дома, в постели.
— У тебя есть свидетели?
— Господи! — не вытерпел он. — Делла, ты считаешь, что я беру алиби с собой в постель?
— Паршивая маленькая лгунья! — взорвалась секретарша. Через минуту она спросила спокойней: — И что дальше?
— Мы поехали туда и нашли ее мужа мертвым. Кольт, восьмого калибра. У меня есть номер. Один выстрел прямехонько в сердце. Белтер принимал ванну, когда его застрелили.
Глаза Деллы расширились.
— Так значит, она пригласила тебя туда прежде, чем сообщила в полицию?
— Да, — подтвердил Мейсон. — И полиции это совсем не понравилось.
Делла глубоко вздохнула. Лицо у нее было белым. Она хотела что-то сказать, но сдержалась. Мейсон продолжал все тем же спокойным тоном:
— Я поссорился с сержантом Хоффманом. Там есть племянник, который мне не нравится. Слишком гладкий, строит из себя джентльмена. Домашняя хозяйка что-то скрывает, а ее дочь, кажется, лжет. У меня не было времени поговорить с остальной прислугой. Полиция держала меня внизу, а допросы вела наверху. Но у меня было немного времени осмотреться до того, как они приехали.
— Ты очень сильно поссорился с сержантом Хоффманом?
— В том положении, в котором я оказался, этого достаточно.
— И что ты теперь будешь делать, шеф? Намереваешься подставлять вместо нее голову? — спросила она, и глаза у нее подозрительно увлажнились. — У тебя есть какие-нибудь предположения?
— Не знаю. Я думаю, что экономка в конце концов сломается. Насколько я могу понять, полицейские ею как следует не занимались. Не знаю также, сказала ли Ева Белтер правду…
— Ты все еще сомневаешься?! — фыркнула Делла. — Шеф, да она скорее покажется перед всем миром голой, чем скажет кому-нибудь хоть слово правды. Да и в этом случае как-нибудь исхитрится всех обмануть! Что за наглость — втягивать тебя в эту мерзкую историю! Тьфу, змея! Я готова задушить ее голыми руками!
— Поздно об этом говорить, Делла, — отмахнулся Мейсон. — Она меня уже втянула. По самое некуда.
— Гаррисон Бурк знает об убийстве?
— Я пытался ему звонить. Его нет дома.
— Прелесть! Его нет дома! Подходящий выбрал момент.
Мейсон устало улыбнулся:
— Правда?
Они обменялись взглядами. Делла сделала глубокий вдох и порывисто произнесла пламенную речь:
— Послушай, шеф, ты позволил этой лгунье поставить себя в двусмысленное положение. Ты поссорился с ее мужем, который затем был убит. Ты ведешь войну с его газетой, а когда ты это делаешь, то не дерешься в шелковых перчатках. Эта женщина завлекла тебя в ловушку. Она хотела, чтобы ты был там, когда появилась полиция. Она готовит почву для того, чтобы бросить тебя на растерзание, если вдруг обнаружится, что ее бархатные пальчики не такие уж чистые. И ты ей это позволишь делать безнаказанно? Ты, что пойдешь за нее под суд?
— И не подумаю даже, — успокоил ее адвокат. — Но я не оставляю ее на произвол судьбы, Делла. Если, конечно, обстоятельства не вынудят меня.
Лицо Деллы было совершенно белым, губы сжались в одну прямую линию.
— Ева Белтер — обычная… — начала было она.
— …клиентка, — закончил за нее Мейсон. И подчеркнул: — Клиентка, которая хорошо платит.
— За что платит? За то, чтобы ты охранял ее от банды шантажистов? Или за то, чтобы ты отвечал вместо нее за убийство? — В глазах у Деллы стояли слезы. — Перри, не будь таким чертовски великодушным. Оставь ее, пусть она делает, что хочет. Ты ведь только адвокат. Достаточно будет того, что ты выступаешь в суде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: