Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках
- Название:Дело о бархатных коготках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках краткое содержание
Дело о бархатных коготках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А куда вы выезжаете?
— Еще не знаю. — Моргая глазами, Лоринг обвел взглядом мужчин. — Вы из полиции?
— Меньше о нас, — сказал Дрейк. — Мы говорим о вас.
— Да, — ответил Лоринг и замолк.
Дрейк снова посмотрел на Мейсона.
— Что-то вы внезапно выезжаете, — снова продолжил расспросы Дрейк.
Лоринг пожал плечами.
— Не такой уж большой переезд.
— Знаете что? Можете не стараться крутить, потому что мы легко проверим все и узнаем правду. Вы утверждаете, что никогда не были женаты?
— Точно. Я холостяк, я уже вам говорил.
— Да? А соседи утверждают, что вы женаты. Еще неделю назад здесь жила с вами какая-то женщина, вроде бы ваша жена.
Лоринг снова быстро заморгал глазами. Он неспокойно заерзал на сундуке.
— Это не моя жена.
— Вы давно ее знали?
— Какие-то две недели. Она была официанткой в одном ресторане.
— В каком ресторане.
— Я забыл название.
— А как звали эту женщину?
— Здесь ее звали миссис Лоринг.
— Это мы знаем. А как ее звали на самом деле?
Лоринг замолк и быстрым движением облизал губы. Он окинул комнату неспокойным взглядом и сказал:
— Джонс. Мери Джонс.
Дрейк насмешливо засмеялся. Лоринг молчал.
— И что с ней случилось? — неожиданно спросил Дрейк.
— Откуда я знаю? Она меня обманула. Убежала, кажется, с другим мужчиной. Мы поссорились.
— Из-за чего вы поссорились?
— Откуда я знаю? Поссорились и все.
Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Мейсон сделал шаг вперед.
— Вы читаете газеты? — спросил он.
— Время от времени, не слишком часто. Брошу иногда только взгляд на заголовки, но меня это не очень интересует.
Мейсон сунул руку в карман и достал кипу вырезок из утренних газет. Он развернул статью, в которой была фотография Норы Вейт.
— Вот эта женщина жила с вами?
Лоринг, едва бросив взгляд на фотографию, решительно потряс головой.
— Не эта.
— Вы даже не соизволили посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем отпираться.
Он подсунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и рассматривал фотографию несколько секунд.
— Нет, не она.
— На этот раз вам понадобилось много времени, чтобы решиться, — заметил Мейсон.
Лоринг не ответил. Мейсон вдруг повернулся и кивнул Дрейку.
— Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обманывать.
— Я не обманываю.
— Пошли, Дрейк, — мрачно сказал Мейсон.
Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:
— Что ты о нем думаешь?
— Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он пытался бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его дела. Похоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает полицейские методы.
— И мне так кажется, — согласился Дрейк. — Что теперь?
— У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.
— Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.
— Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем дать себя застать врасплох.
— Мы еще не пробовали нажимать на него, — обратил внимание Дрейк. — Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.
— Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.
На лестнице раздались шаги.
— Кто-то идет, — сказал Дрейк.
На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность.
— Похож на судебного исполнителя, — шепнул Мейсон Дрейку.
Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:
— Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?
Мейсон без колебаний выступил вперед.
— Я Гарри Лоринг.
Мужчина полез в карман.
— Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. — Он бледно улыбнулся. — Вы знаете, в чем дело. Похоже, вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.
Мейсон взял бумагу.
— Конечно.
— Прошу не обижаться на меня, — сказал исполнитель.
— За что мне на вас обижаться?
Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
— Мы родились под счастливой звездой, — довольно сказал Мейсон.
Они развернули копию повестки.
— Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, — заметил Мейсон.
Они прочитали мотивацию.
— Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь.
— Кто там? — раздался изнутри голос Лоринга.
— Повестка из суда, — закричал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
— Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку.
— Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы…
— Ах, вот в чем дело, — перебил торопливо Лоринг. — Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас.
— Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того, чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал головой.
— Сходится.
— И вы живете с ней с того времени, так? — расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.
— Верно.
— Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требуют признать его недействительным.
Лоринг снова покивал головой.
— Это, наверное, ошибка? — спросил Мейсон.
— Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.
— Но, ведь это неправда?
— Правда.
— Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел.
— Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.
— Кто говорил?
— Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
— Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: