Эрл Гарднер - Дело о зарытых часах
- Название:Дело о зарытых часах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о зарытых часах краткое содержание
Дело о зарытых часах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не возражаю, — сказал Мейсон в ответ на несколько озадаченный взгляд судьи в его сторону.
Мак-Ниир стал читать голосом чтеца-декламатора:
— «Дорогой Джеф!.. Джек сделал нечто ужасное. Никогда не думала, что он способен на такую низость… Сейчас он в горах, в домике отца. Я еду туда для объяснения. Если дело дойдет до самого худшего, вы меня больше не увидите. Я надеюсь, мне удастся заставить Джека сказать правду и хоть частично исправить зло, которое он причинил отцу. О зле, которое он причинил мне, я не думаю, но бедный папа ни в чем не виноват…
Поскольку это письмо может оказаться прощальным, я хочу, чтобы вы знали, какое огромное место вы занимали в моей жизни. Ваше бесконечное терпение, дружба и вера в меня поддерживали душу и давали силы для жизни, пока было возможно.
Прощайте, мой дорогой.
Ваша Милисент».
Мак-Ниир передал листок секретарю суда, попросил пометить его как вещественное доказательство обвинения. Потом обвинитель торжественно взглянул на Перри Мейсона и — красноречиво — на часы. Ему явно хотелось и сегодняшнее заседание закончить на «высокой ноте».
— Вы закончили допрос свидетеля? — спросил судья.
— Да, ваша честь. Уже четыре часа, и…
— Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон, — сказал судья, не обращая внимания на слова Мак-Ниира.
Мейсон повернулся к свидетелю.
— Вам поручено работать по данному делу, мистер Джеймсон?
— Что вы имеете в виду?
— В ваши обязанности входит обнаружение вещественных доказательств?
— Да, сэр.
— А вы проверили каньон, куда, по словам обвиняемой, она бросила оружие?
— Вряд ли это необходимо, — улыбнулся Джеймсон.
— Почему же?
— Револьвер спрятали там, где его и нашли.
— Известны ли вам слова миссис Хардисти, сказанные сестре, что она бросила оружие через парапет?
— Да, она так заявила.
— И вы, полицейский офицер, возглавляющий расследование, проверили правильность ее заявления?
— Нет. Я предпочел осмотреть то место, где она на самом деле его запрятала…
— А вы уверены, что это тот самый пистолет?
— Ну… Наверное…
— И вы можете присягнуть: на дне и на склонах каньона нет оружия, о котором говорила миссис Хардисти?
— Присягнуть я не могу, но готов поспорить на тысячу долларов…
— Отвечайте только на вопросы, — одернул судья, — нас не интересует, на сколько вы можете поспорить.
Мейсон иронично улыбнулся Джеймсону.
— Итак, вы не знаете, то ли это оружие, которым был убит Хардисти. Вы не знаете, спрятала ли его обвиняемая в том месте, где вы его нашли. И все же вы не потрудились обыскать то место, на которое она сама указывала. Так?
— Могло ли у нее быть два револьвера, как вы полагаете, мистер Мейсон?
— А я ничего не полагаю. Я задаю вопросы, хочу выяснить, какого рода расследование производилось.
— Так вот, в каньоне оно не производилось.
— Хотя, по имеющимся данным, миссис Хардисти могла выбросить оружие именно в каньон?
— Да…
— И это мог быть именно тот пистолет, из которого застрелили собаку?
— Теоретически, почему бы и нет. Обвиняемая убивает собаку, зарывает ее у гаража доктора Мейкома, а потом несется в каньон, чтобы выбросить там оружие, — попытался иронизировать Джеймсон.
— Благодарю вас, это очень интересно. Но вы не думаете, что это так и было?
— Нет, не думаю.
— А почему?
— Возле домика не было никакой собаки.
— Откуда вы знаете?
— Ничто не указывало на ее присутствие.
— А что должно было указывать?
Джеймсон растерялся.
— Не было там собаки, вот и все.
— Как вы узнали?
— Я просто знаю. На основании следов!
— А вы их искали?
— Да, сэр.
— Собачьи?
— Да, сэр.
— До того, как появилась «собака» в данном деле?
— По всей вероятности… да.
— Итак, вы искали собачьи следы?
— Не совсем…
— Значит, не искали?
— Мы обследовали участок.
— И не заметили собачьих следов?
— Нет, сэр.
— А следы койотов?
— Вы знаете, я не могу поручиться, что там не было следов животных.
— Но вы не желаете заявлять, что там таковые были?
— Совершенно верно.
— Так все же, были там собачьи следы?
— Валяйте, издевайтесь!
— Свидетель, призываю вас к порядку! — сурово сказал судья. — Отвечайте защите!
— Я не знаю… — буркнул Джеймсон.
Мейсон снисходительно улыбнулся.
— Благодарю вас, мистер Джеймсон. Это пока все. Судья посмотрел на часы, потом на обескураженного прокурора.
— Вот теперь, — сказал он, — можно объявить перерыв.
Глава 24
Перри Мейсон шагал по кабинету в своей излюбленной позе: голова поднята, большие пальцы засунуты за лацканы пиджака.
Делла Стрит, сидевшая за своим столом, следила за ним с участием.
Вот уже час продолжалось это хождение. Мейсон останавливался только для того, чтобы закурить новую сигарету или бросить окурок.
Примерно к девяти часам он мрачно заявил:
— Если не придумаю какой-нибудь астрономический трюк в этом деле, я проиграю его!
Делла обрадовалась: если Мейсон заговорил, значит, наступила какая-то разрядка.
— Разве вы не можете дать часам говорить самим за себя?.. Не случайно они были поставлены на звездное время!
— Сначала нужно доказать, что эти треклятые часы имеют отношение к убийству.
— Но ведь их нашли неподалеку?
— Мало ли что. Так и вижу ледяной взгляд судьи. Он вправе недоумевать, а что я отвечу?
— Не знаю, — вздохнула Делла.
— Вот именно, я тоже. Звездное время используется для определения положения небесных тел, а не земных…
— Как вы считаете, шеф, она виновна?
— Зависит от того, как понимать. Если она его и убила, это могло быть случайностью, вызванной какими-то непредвиденными обстоятельствами, а не заранее обдуманным действием. Но она могла спустить курок, я не сомневаюсь.
— Почему она молчит о смягчающих обстоятельствах?
— Боится повредить кому-то еще, но самое примечательное, Делла, тут — двухступенчатое преступление.
— То есть?
— Так оно выглядит. Перед тем, как расправиться с Хардисти, кто-то завладевает его добычей. Сначала вводит ему скополамин, и он проговаривается… А может быть, и проще. Кто-то выследил его и забрал деньги.
— Не доктор и не Милисент?
— Ни в коем случае. Иначе деньги были бы уже на своем месте, в банке у мистера Елейна.
— Да, конечно.
— Вот и получается, тут действует третий… И он, черт возьми, Делла, обязан быть каким-то образом связан с часами! Это надо объяснить.
В дверь постучали, и тут же просунулась лукавая физиономия Дрейка. Он вошел в комнату, сияя.
— Задал же ты работенку, Перри! Видел бы ты, как они лазают по каньону с фонариками! Джеймсон поклялся доказать, что никакого револьвера там и в помине не было.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: