Эрл Гарднер - Дело о зарытых часах
- Название:Дело о зарытых часах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о зарытых часах краткое содержание
Дело о зарытых часах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После него вызвали доктора Клода Ричи, патологоанатома. Он рассказал о причинах смерти, вызванной потерей крови и гематомой от пули. В теле ее обнаружено не было.
Мак-Ниир подчеркнул значение последнего заявления, как по нотам разыграв целый спектакль.
— Правильно ли я понял вас, доктор?.. Фатальной пули не было в теле?
— Совершенно верно.
— Могу ли я узнать, почему?
— Ее удалили.
— Она не могла выпасть сама?
— Исключено.
— И это не сквозное ранение?
— Нет, сэр. Выходного отверстия не обнаружено.
Мак-Ниир многозначительно посмотрел на присяжных.
— Было ли обнаружено что-либо особенное при осмотре тела?
— Да.
— Что именно?
— Ему вводили наркотик.
— Обрисуйте нам природу наркотика.
— Это скополамин. Кроме всего прочего, он употребляется для того, чтобы выявить правду.
— То есть?
— У людей обостряется память, слух и речедвигательные реакции. Люди, которым введен скополамин, признаются в незначительных, даже всеми забытых нарушениях правил уличного движения.
— Может ли препарат предотвратить ложные показания?
— Может. Испытуемых просили, чтобы они солгали, но те не могли. Это отмечено в трудах Генри Мортона.
Мак-Ниир снова взглянул на присяжных, сделал паузу, а потом обратился к доктору:
— Уточните время наступления смерти.
— Между семью тридцатью и десятью вечера.
— Это крайние пределы?
— Да. Если сузить пределы, то пятьдесят процентов вероятности от семи тридцати до девяти.
— Смерть была мгновенной?
— Нет. От пяти минут до тридцати он еще жил. Мак-Ниир обратился к Перри Мейсону:
— Перекрестный допрос.
Мейсон подождал, пока доктор повернется к нему, потом спросил:
— Была ли жертва убита в постели, или ее просто положили на нее уже после выстрела?
— Не могу быть уверенным ни в том, ни в другом. Я врач, а не детектив.
— Понимаю, вы только доктор. Кстати, на теле убитого были пороховые ожоги?
— Нет.
— А след от ранения в его пальто?
— Такое отверстие в пальто есть.
— Получается, убитого раздели до того, как положили в постель?
Доктор Ричи скептически улыбнулся.
— Думаю, этот вопрос не для меня, а для жюри. Мак-Ниир победоносно огляделся.
— Вы профессиональный игрок, доктор? — спросил Мейсон.
— То есть… как? При чем тут…
— Я сделал этот вывод на основе той оценки шансов, которую вы нам продемонстрировали.
— Это всего лишь манера выражаться.
— Характерная. Или вы никогда не занимались математическими выкладками такого рода?
— Э… Нет.
— Или вы с ходу сделали оценку, которая может оказаться ошибочной?
— Не думаю… Я…
— Готовы ли вы присягнуть, что эти процентные выкладки — факт?
— Оценил, как мог.
— Больше вопросов к доктору не имею.
Судья Кенпильд сказал присяжным:
— Мистер Мейсон представляет обвиняемую Милисент Хардисти. Доктор Мейком отказался от защитника — сам себе адвокат. Поэтому я спрашиваю его: не имеет ли он вопросов к свидетелю?
— Да, — ответил Мейком. — Как установлено наличие скополамина?
— Бромированный тест Вармлея, а также проверка проб по Жерару.
— И вы воображаете, что я ввел скополамин для того, чтобы этот человек говорил правду?
— Это — ваше предположение, — парировал доктор Ричи, — я только излагаю факты. И не вкладываю в них никакого содержания.
Доктор Мейком буркнул:
— Это все.
— Мой следующий свидетель, — заявил Мак-Ниир, — является естественным противником обвинения. Но я не мог его не вызвать — это отец обвиняемой, мистер Блейн.
Винсент Блейн взошел на возвышение. По лицу его было видно, сколько пережито им за это время, хотя он прекрасно владел собой — собранный, спокойный и вежливый.
— Я буду задавать только наводящие вопросы, — предупредил Мак-Ниир, — поскольку свидетель родственник.
Мистер Блейн наклонил голову в знак согласия.
— Знаете ли вы о растратах своего зятя?
— Да.
— Их было две?
— Да, сэр.
— Одна — десять тысяч. А когда вы отказались покрыть эту сумму, Хардисти похитил девяносто тысяч, предлагая вам, если вы покроете первую растрату, вернуть деньги в банк?
— Слова не совсем точные.
— А суть?
— Суть дела такова: я за него поручился и гарантировал, что банк не понесет никакого ущерба.
— Вы нашли эти девяносто тысяч?
— Нет, сэр.
— Это все, благодарю вас. Перекрестного допроса не последовало.
— Теперь я вызову еще одного свидетеля, — провозгласил прокурор, — Адель Блейн!
Адель была напугана почти до обморока напористостью молодого обвинителя, обладающего талантом приковывать к себе внимание зала.
— Вы хорошо знакомы с расположением горного домика вашего отца, мисс Блейн?
— Да, сэр.
— Вы были там первого октября?
— Да.
— В котором часу?
— О, примерно часа в четыре…
— Видели, как туда приехал Джек Хардисти в машине?
— Да.
— Видели, как он что-то вынимал из нее?
— Да.
— Что именно?
— Лопату.
— Могли бы вы опознать эту лопату?
— Нет, сэр. Боюсь, не смогла бы.
— Были ли вы одна в этот момент?
— Со мной приехал мистер Раймонд.
— Гарлей Раймонд?
— Да.
— Опишите все, что произошло после того, как вы оставили мистера Хардисти около домика.
— Ну… Я уехала с мистером Раймондом… Довезла его до «Конвейл-отеля», и…
— Стоп, стоп! — прервал ее Мак-Ниир. — Вы уже упустили одну подробность. Разве вам не повстречалась по дороге в Конвейл ваша сестра, обвиняемая миссис Хардисти?
— Повстречалась, сэр. Ехала навстречу.
— Куда?
— Не знаю.
— Но по дороге к домику?
— Да, сэр.
— У вас был разговор?
— Да, сэр.
— В нем участвовал и мистер Раймонд?
— Не помню.
— Она спросила, не находится ли ее муж в домике?
— Спросила.
— И вы ответили, что он там?
— Да, сэр.
— Она включила мотор и поехала в том направлении?
— Да, сэр.
— Почему вы не допускаете, мисс Блейн, что она поехала к домику?
— Я этого просто не думаю.
— Значит, высадив мистера Раймонда у отеля, вы поехали обратно в горы? И там нашли свою сестру, не так ли?
— Да. Она стояла у поворота дороги, ведущей к домику.
— Что она делала?
— Просто стояла. У парапета.
— Что вы заметили?
— Она плакала.
— Говорила что-нибудь про пистолет?
Адель Блейн растерянно огляделась, как зверек, попавший в капкан.
— Сказала, что выбросила его.
— Почему?
Адель с отчаянием посмотрела на Мейсона, но адвокат молчал. Нет, он не признавал поражения, просто молчал… И думал.
— Сказала мне, что она… боится, — выговорила Адель.
— Чего именно?
— Не знаю.
— Самой себя?
— Она мне не говорила, сэр.
— Но ведь это очевидно! Если бы она боялась своего мужа, разумнее было бы оставить пистолет при себе. Она выбросила оружие, это разве не свидетельствует о том, что она боялась самой себя? Разве не так?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: