Эрл Гарднер - Дело об искривленной свече
- Название:Дело об искривленной свече
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело об искривленной свече краткое содержание
Дело об искривленной свече - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда?
— Сообщить вам время с точностью до минуты я не смогу, но самая высокая вода была около 5.40. Возможно, в 5.41 или же в 5.45. Думаю, можно считать в 5.40. И накиньте по паре минут в ту и другую сторону.
— Это был пик прилива?
— Да, сэр.
— А когда был пик отлива?
— Вода ушла в минуты после полуночи уже в субботу.
— В таком случае, — сказал Мейсон, — если бы кто-то намеревался увести яхту от тех илистых мелей, это следовало бы сделать за два часа до прилива? А это означает до 7.40 вечера?
— Не обязательно. Я бы сказал, что можно сниматься с якоря вплоть до восьми вечера, но не позднее.
— А если не сняться с якоря до восьми вечера, оттуда уже не уйти? — спросил Мейсон.
— Точно. Не ранее чем за два часа до следующего подъема воды.
— А когда был следующий прилив?
— В 6.25 в субботу.
— А следующий отлив после этого?
— В 12.45 в субботу. Вот тогда-то и был обнаружен труп.
— Не могли бы вы мне рассказать об этом поподробнее?
— Ну, наверное, было уже часов десять утра. Возможно, даже около половины одиннадцатого. Думаю, что так. Посудина стала оседать на отмели.
— «Посудиной» вы называете яхту?
— Да, яхту Роджера Бербенка.
— Ол-райт, — сказал Мейсон. — Продолжайте. Яхта стала оседать в ил. Ну и что же случилось?
— Вроде бы у одного типа по имени Палермо была назначена встреча с Милфилдом, и…
— Ну уж это самые откровенные слухи! — вмешался Линтон.
— Вы желаете возразить? — вежливо спросил Мейсон.
— Я вовсе не намерен каждый раз выступать с возражением против таких мелочей.
Мейсон повернулся к судье:
— Кое-что из этого действительно можно отнести к слухам, ваша честь, но я пытаюсь получить полную картину случившегося, причем как можно скорее.
— Но мы еще собираемся вызвать Фрэнка Палермо, свидетеля, обнаружившего труп, — возразил Линтон. — Вы сможете это спросить у Палермо.
— Я вовсе не собираюсь спрашивать у свидетеля Камерона ничего о Палермо, — совершенно серьезно объяснил Мейсон. — Меня интересует, когда он встретился с Палермо и при каких обстоятельствах. О прочих же вещах я расспрашиваю для того, чтобы мы могли прояснить ситуацию в присутствии суда. Я намерен выяснить хронологию событий.
— А при чем здесь Палермо и что он делал после того, как увидел мертвое тело? — спросил Линтон.
Мейсон улыбнулся:
— Потому что, возможно, мне удастся обнаружить кое-какие факты, полезные для защиты.
Линтон насмешливо заявил:
— Этот человек не сообщит ничего полезного для защиты, да и ни один другой свидетель, который поднимается на трибуну и говорит правду, тоже не знает ничего благоприятного для защиты!
— А если кто и знал, то, очевидно, поспешил уехать в отпуск! — задумчиво произнес Мейсон.
Молоток судьи Ньюарка с трудом справился с громовым хохотом, раздавшимся в зале.
— Прошу вас воздерживаться от не имеющих отношения к делу комментариев. Мистер Линтон, вы желаете выдвинуть возражения?
— Нет, ваша честь. Я не стану возражать, чтобы потом меня не обвинили в том, что я затыкаю рот защите.
— Суд вынужден вам напомнить, что на процессе вы должны вести себя корректно. — Он повернулся к свидетелю: — Отвечайте на вопрос.
— Я сформулирую его таким образом, — сказал Мейсон. — Вы были первым, кто разговаривал с человеком, обнаружившим труп?
— Полагаю, что да.
— Расскажите нам в точности, как это происходило.
— Была суббота, около половины одиннадцатого утра, как я думаю. На часы я не смотрел. Я заметил лодку, плывущую по эстуарию вверх, человек греб кормовым веслом стоя.
— Было ли в этой лодке что-то особенное, что привлекло ваше внимание?
— Да.
— Что именно?
— То, как этот человек греб.
— А как он греб?
— Это не относится к делу и несущественно! — возразил Линтон.
— Возражение отклонено.
— Понимаете, найдется немного людей, которые действительно умеют хорошо грести таким образом. А у этого человека лодка просто резала воду. Да и сама лодка меня заинтересовала.
— Что это была за лодка?
— Складная. Знаете такие? Их можно складывать и перевозить спокойно в автомобиле.
— Кем оказался человек в лодке?
— Подплыв поближе, он со мной заговорил. Он был в таком возбуждении, что путал английские слова с иностранными. Сказал, что его зовут Фрэнком Палермо, что он из округа Скиннер-Хиллз и должен был встретиться с Милфилдом на яхте.
— Это все слухи! — вмешался Линтон.
— Вы возражаете?
— Да, ваша честь, я намерен возразить против этого, поскольку это слухи, да и сам перекрестный допрос ведется совершенно неправильно. Этот человек…
— Возражение принято, — произнес судья.
— Ол-райт. — Мейсон обратился к свидетелю: — Рассказывайте о том, что вы делали дальше.
— Ну, этот человек рассказал мне о том, что он обнаружил на яхте, в результате чего я связался с полицией.
— Что вы им сообщили?
— Те же возражения! — закричал Линтон.
— Возражение отклоняется, — возмутился судья. — Свидетеля сейчас спрашивают о том, что он сам говорил и делал.
— Я позвонил в полицейское управление и сказал им…
— То, что вы сказали, не имеет значения! — не успокоился Линтон.
— Наоборот, — спокойно возразил Мейсон. — Интересно, что свидетель сказал полиции. Может быть, он был необъективен.
— Возражение отклоняется.
— Ну, я сообщил полиции, что работаю смотрителем и сторожем в яхт-клубе и что какой-то сумасшедший иностранец утверждает, что он договорился о встрече с Милфилдом…
— Ваша честь, — буквально замахал руками Линтон, — это снова то же самое, о чем суд ранее запретил говорить свидетелю.
— Нет, это не так! — произнес судья. — Тогда он свидетельствовал о том, что ему сказал Палермо, а сейчас он показывает, что сам сообщил полиции. Зашита имеет право допросить этого свидетеля о том, какие шаги он предпринял в связи с данным делом. Выяснить, нет ли тут необъективности или предубеждения.
— Но защита все равно это узнает! — не мог успокоиться Линтон. — Потому что этот человек намеревается сейчас пересказать весь свой разговор с полицией по телефону.
— Ну и что тут плохого? Пусть рассказывает! — сказал судья. — Возражение отклоняется.
— Продолжайте, прошу вас! — Мейсон обратился к свидетелю.
— Ну, я сказал полиции, что этот человек, Палермо, приплыл сюда на лодке. Что он заявил, будто договорился о встрече с Фредом Милфилдом на яхте Бербенка, что, когда он приплыл в то место, где, как ему сказал Милфилд, будет стоять яхта, он нашел ее на илистой отмели сильно накренившейся набок. Он обогнул яхту на лодке и пару раз покричал…
Линтон в отчаянии развел руками:
— Я хочу, чтобы свидетель уразумел, что он должен давать показания только относительно того, что он сам сообщил полиции, а не о том, что говорил ему Палермо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: