Эрл Гарднер - Дело об отложенном убийстве
- Название:Дело об отложенном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело об отложенном убийстве краткое содержание
Дело об отложенном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И мне?
Мейсон кивнул.
— Что мы им скажем?
— Лжесвидетельство совершать не станем. Нам незачем играть им на руку. Мы не имеем права предавать интересы наших клиентов. Просто заявим, что все случившееся — это конфиденциальные сообщения, сделанные адвокату, и не подлежат расследованию Большим Жюри. Это повлечет за собой массу технических вопросов, которые придется утрясать. Ничего, Делла, выкарабкаемся.
— Как я предполагаю, шеф, ты хочешь, чтобы я ничего не говорила?
— Закрой рот на замок. Представь себя клемом [2], захлопывающим свою раковину.
— Во время прилива?
— А какая разница? — спросил Мейсон.
— Клемов собирают во время отлива.
— Значит, превратись в клема во время прилива.
Не успела дверь за адвокатом закрыться, как зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.
— Привет, красотка, — послышался голос Пола Дрейка. — Дай мне шефа.
— Он только что ушел. По-моему, отправился за приключениями.
— Как неудачно! Я ждал, что он мне позвонит, когда уйдет Мэй Фарр. Окружной прокурор выпускает пар наружу. В газетах никакие имена не упоминаются, потому что они пока боятся это делать, а окружная прокуратура называет всех. Они заявили, что готовы доказать, что Мейсон вчера пытался найти орудие убийства, ему собираются вручить повестку, чтобы он предстал перед Большим Жюри, а пока за ним установлено наблюдение. Он…
— Боже! — воскликнула Делла. — Я попытаюсь поймать его в холле, Пол.
Она кинула трубку на место, вылетела из офиса, бросилась по коридору к лифту и стала отчаянно давить на кнопку. Как только один из лифтов остановился, она, задыхаясь, обратилась к лифтеру:
— Очень прошу, Сэм, быстро на первый этаж. Пожалуйста! Я страшно тороплюсь!
Лифтер улыбнулся, кивнул и, не обращая внимания на любопытные взгляды остальных пассажиров, а также сигналы, поступающие с разных этажей, опустил кабину на первый.
Делла вылетела из кабины, никому не уступая дороги, и понеслась к входной двери. Она увидела, как Мейсон садится в такси в пятидесяти футах от здания. Она крикнула ему, но он не услышал. Такси тронулось с места. Перед пожарным гидрантом стояла машина, в которой сидели двое мужчин в штатском. Автомобиль пристроился за такси.
Делла Стрит посмотрела в обе стороны. Ни одного такси поблизости не оказалось. Она видела, как автомобиль, в котором сидел Мейсон, и машина, следовавшая за ним, завернули направо на следующем перекрестке и исчезли из ее поля зрения.
Делла Стрит повернулась и медленно направилась обратно в офис.
10
Мейсон расплатился с таксистом примерно в квартале от многоквартирного дома «Балкан» и внимательно изучил местность. Двое детективов в штатском, следовавших за такси, проехали мимо, даже не посмотрев в сторону адвоката. Мейсон пешком прогулялся до интересующего его дома и нашел в списке жильцов мисс Хейлз Тумс.
Когда он нажал кнопку звонка против ее имени, к дому с противоположной стороны быстрым шагом подошел мужчина и начал рыться в кармане, очевидно, пытаясь найти ключ.
Сработало электронное устройство, открывающее дверь, и мужчина, искавший ключ, первый вошел в здание. Мейсон последовал за ним, обогнал его в коридоре, направился к лифту и поднялся на пятый этаж. Квартира пятьсот двадцать один находилась в самом конце коридора. Адвокат подошел к двери и негромко постучал.
Открывшая дверь молодая женщина оказалась выше среднего роста и была одета в пижаму. Она была стройной, с блестящими каштановыми волосами. Голубые настороженные глаза внимательно и открыто смотрели на Мейсона. В ее манере не было ни нервозности, ни страха. Создавалось впечатление, что она не пропадет ни в какой экстремальной ситуации.
— Я вас не знаю, — заявила она.
— Я собираюсь немедленно исправить это, — ответил Мейсон, снимая шляпу и делая легкий поклон.
Она оглядела его с ног до головы, а затем отступила в сторону.
— Проходите, — пригласила она.
Когда Мейсон вошел в квартиру, девушка закрыла за ним дверь, показала на стул, а затем, вместо того, чтобы сесть самой, встала, облокотившись спиной на дверь, держась рукой за ручку.
— Ладно. Выкладывайте, зачем пожаловали.
— Моя фамилия — Мейсон. Вам это что-нибудь говорит?
— Ничего. Если вы хотите меня склеить, то напрасно тратите время. Я не составляю компанию незнакомым мужчинам.
— Я провожу расследование.
— О! — воскликнула она.
— У меня есть основания полагать, — продолжал он, — что вы владеете определенной информацией, которая меня интересует.
— О чем?
— О «Пеннвенте».
— Что конкретно о «Пеннвенте»?
— Когда вы видели яхту в последний раз, что вы можете сказать об «Атине» Фрэнка Марли и когда видели ее в последний раз?
— Вы — сыщик?
— Не совсем.
— Почему вас это интересует?
— Я представляю лицо, которому требуются эти факты.
— Что я буду с этого иметь?
— Ничего.
Она отошла от двери и села напротив Мейсона, положила ногу на ногу и обняла одно колено сплетенными пальцами крупных рук.
— Простите меня за осторожность, — сказала она, — но в наши дни читаешь столько сообщений о том, как мужчины проникают в квартиры женщин, ударяют их чем-нибудь по голове, душат, насилуют и все в таком роде. Я просто не хотела бы рисковать.
— Я похож на одного из таких?
— Не знаю. Я понятия не имею, как они выглядят.
Мейсон расхохотался. Хейлз Тумс слегка улыбнулась.
— Давайте вернемся к моим вопросам, — сказал адвокат.
— О яхтах?
— Да.
— И что с яхтами?
— Когда вы в последний раз видели «Атину» Франка Марли?
— Мистер Мейсон, — улыбнулась она, — я бы хотела вернуться к моему вопросу.
— Который вы имеете в виду?
— Что я буду с этого иметь?
— То, что я и сказал вам в начале — ничего.
— Тогда зачем мне отвечать?
— Давайте попробуем другой подход, — предложил Мейсон с огоньком в глазах. — А почему бы вам не ответить?
— Благотворительность может начинаться в собственном доме, но заканчивается она в работном.
— Хорошо, я выложу свои карты на стол, — заявил Мейсон.
— Начинайте с тузов, пожалуйста.
— Я адвокат. Я представляю Мэй Фарр в связи с…
— О, вы — Перри Мейсон?
Он кивнул.
— Почему вы сразу об этом не сказали?
— Не думал, что это поможет.
Она посмотрела на него, сдвинув брови, слегка наклонив голову в сторону.
— Итак, вы — Перри Мейсон.
Адвокат молчал.
— И заинтересованы в информации, которая, как вы думаете, у меня имеется. Из-за нее у меня могут возникнуть проблемы?
— Не знаю.
— Послушайте, у меня нет ни малейшего желания оказаться в кресле для дачи свидетельских показаний.
— В настоящий момент вы находитесь не в свидетельском кресле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: