Эрл Гарднер - Летучие мыши появляются в сумерках
- Название:Летучие мыши появляются в сумерках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Летучие мыши появляются в сумерках краткое содержание
Летучие мыши появляются в сумерках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Берта Кул попыталась обмануть его, изменив ритм своих шагов. Но он, не поднимая головы, произнес:
— Доброе утро, миссис Кул.
Она рассмеялась:
— Я намеренно изменила походку.
— Вы не можете изменить характерные черты, — сказал он. — Ваши шаги звучали необычно, но я опознал их. Вам удалось что-нибудь разузнать?
— Да, я нашла ее.
— Скажите, с ней все в порядке?
— Да.
— Вы уверены? Она не ранена?
— Нет, теперь уже все хорошо.
— У вас есть ее адрес?
— Меблированные комнаты Блубоннэт на Фигароу. Она работала на человека, который умер.
— Что за человек?
— Человек по имени Милберс. Писатель. Придумал целую теорию, хотел написать об этом книгу.
— Она работала неподалеку отсюда? — спросил слепой.
— Да. Угол следующего квартала. Старинное здание.
— Я помню его, я имею в виду, как оно выглядит. Это было до того, как я ослеп.
Они замолчали. Казалось, Кослинг пытается отыскать что-то в своей памяти — что-то наполовину забытое. Наконец он сказал:
— Держу пари, я знаю его.
— Кого?
— Ее шефа. Это, должно быть, тот пожилой мужчина с тростью, который очень характерно при ходьбе подволакивал правую ногу. Он для меня был загадкой. Примерно неделю назад я слышал его шаги последний раз. Человек, погруженный в себя. Он проходил мимо меня в течение года, но никогда не заговорил, ни разу не бросил монеты. Да, это был, должно быть, Милберс. Вы сказали что он умер?
— Да.
— От чего?
— Не знаю. Об этом сообщила мне девушка. Полагаю, что все произошло довольно неожиданно.
Слепой кивнул.
— Здоровье его явно не было блестящим. Весь месяц он еле волочил свою правую ногу. Вы рассказали ей, почему вы ее искали?
— Да, — сказала Берта. — Вы не просили сохранить это в тайне. Она думала, что я представляю страховую компанию и пришла, чтобы заняться договором; тогда я и рассказала, кто меня нанял. Мне не следовало бы это делать?
— Нет, все нормально. Сколько я вам должен?
— Мы в расчете, — сказала Берта. — Вы оставили мне двадцать пять долларов, как раз во столько я и оценила мою работу. Больше вы мне ничего не должны.
— Хорошо, спасибо. Теперь, когда мы познакомились, вы, может быть, иногда будете останавливаться около меня, если забредете сюда. Я очень скучаю по вашему партнеру. Вы что-нибудь слышали о нем?
— Нет.
— Я был бы вам очень признателен, если бы вы рассказали о его жизни, когда, разумеется, получите известие от него.
— Хорошо, непременно. Удачи вам.
Берта спустилась вниз по улице к своему офису, вошла в здание, затем в лифт, слыша, как Элси Бранд стучит на своей пишущей машинке. Она открыла входную дверь, успела произнести: «Привет, Элси…» — и остановилась на середине предложения.
Высокий человек с нагловатым взглядом и подпрыгивающей сигаретой сидел в кресле, опустив плечи, скрестив ноги и засунув руки в карманы брюк. Он нахально взглянул на Берту и спросил:
— Ну как, с чем вернулись?
— Что вы имеете в виду?
— Вы знаете, что я имею в виду. Вы получили заказ немного потрясти страховую компанию?
— Я не за этим ходила, — ответила Берта.
— Да знаю, знаю. А что по поводу моего предложения? У нас будет дело или нет?
— Должна отметить, что я слегка коснулась этого вопроса.
— Я понял. Двадцать пять процентов вам. Идет?
Берта раздраженно сказала:
— Вы не слышите, когда я говорю вам по-английски. Полагаю, мне придется выучить китайский, чтобы вы меня поняли.
— Я останусь таким, каков есть, на любом языке, — заметил он.
— Я могу предложить вам сделку. Плачу двадцать пять долларов наличными за вашу информацию.
Он рассмеялся.
— Хорошо, тогда наш разговор надо считать оконченным, — сказала Берта. — Я заплатила бы эти деньги из своего кармана, потому что она не стала нанимать меня по делу со страховой компанией. Кроме того, она собирается оговорить компенсацию в размере, покрывающем ее расходы на врача и потерянное рабочее время. А это составит в сумме двадцать пять долларов.
— Это она собирается делать?
— Так точно.
— Но вы, естественно, образумите ее?
— Я, возможно, вообще не буду этим заниматься.
— Может быть, страховая компания заинтересуется моей записной книжкой?
— Может быть. Попробуйте.
— Нет уж. Я не смог бы лжесвидетельствовать. Еще и поэтому я не пошел к девушке, чтобы договориться лично с ней. Если бы адвокат узнал об этом, он поднял бы страшный шум. Но личное конфиденциальное соглашение с вами — это дело другое. Тогда, если бы судья спросил меня, пытался ли истец заплатить мне, я бы мог скромно ответить, что обычной платы за свидетельство для меня достаточно. Берта цинично рассмеялась.
— Двадцать пять долларов, — объявила она, — предел суммы, которую она запрашивает в настоящее время. Я могу рискнуть и предложить вам ровно столько же.
— Двадцать пять процентов, — настаивал он.
— Я же объяснила, что пирога, от которого можно было бы отрезать кусок, еще нет и в помине.
— Ладно, может быть, мы поговорим попозже.
— Послушайте, — спросила Берта, — как я могу связаться с вами?
Он, ухмыляясь, заявил:
— Никак, — и отправился к выходу.
Берта молча наблюдала, как за ним захлопнулась дверь.
— Будь он проклят, — сказала она. — С каким удовольствием я врезала бы ему прямо по его ухмыляющейся физиономии!
— Почему же вы не сделали этого? — спросила Элси Бранд с любопытством.
— Возможно, мне придется играть в одной команде с ним.
— Вы имеете в виду, что примете его предложение?
— Придется, если не подвернется что-нибудь получше.
— Почему? — продолжала удивляться Элси Бранд. — Почему вы связываетесь с людьми такого сорта, особенно если они вам не по душе?
— Потому что там пахнет деньгами, — отрезала Берта и направилась в свой кабинет, чтобы заняться утренними газетами.
Она была погружена в спортивные новости, когда на ее столе зазвонил телефон. Берта сняла трубку и услышала голос Элси:
— Вы можете уделить несколько минут Кристоферу Милберсу? Он говорит, что знаком с вами.
— Милберс… Милберс? — Берта повторила имя несколько раз и наконец вспомнила. — Да, я знаю его. Что он хочет?
— Он не сказал.
— Пригласи его.
Кристофер Милберс вел себя еще более манерно, чем в комнате Жозефины Деля.
— Надеюсь, что я не оторвал вас от чего-нибудь важного? — сказал он извиняющимся тоном.
— Что вы хотите? — спросила Берта.
— Мисс Делл сказала мне, что вы — детектив. Я был страшно удивлен.
— Да, мы занимаемся частными расследованиями.
— «Детектив» звучит более романтично, чем «следователь», не правда ли?
Берта холодно посмотрела на него:
— Никакой романтики в этом деле нет. Это работа, и у меня ее сверх головы. Что вы хотите?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: