Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Название:Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133832-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе краткое содержание
Его герой Перри Мейсон — король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, — секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Перри Мейсон. Дело о бархатных коготках»
Мейсон берется защищать интересы избалованной светской львицы, но никто не ожидал, что новое расследование может привести к тому, что сам адвокат окажется подозреваемым в убийстве.
«Перри Мейсон. Дело о фальшивом глазе»
Адвокат оказывается втянутым в странное убийство, главной уликой которого является стеклянный глаз клиента Мейсона.
Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Локк вытаращил глаза и неотрывно смотрел на Мейсона. Он буквально застыл на месте, лицо у него побелело, губы дрожали. Удар в живот не потряс бы его сильнее, чем слова адвоката. Газетчик попытался что-то сказать, но не смог вымолвить ни слова.
— Я хочу быть справедливым по отношению к вам, Локк, — продолжал Мейсон все тем же усталым голосом. — Я думаю, что словам владельца ломбарда можно верить. Но если он ошибся, то никто вам не вынесет обвинительный приговор. Вы же сами знаете, что вина должна быть доказана и не должно оставаться оснований для сомнений. А если они остаются, то присяжные обязаны будут вас оправдать. В таком случае будет вынесен вердикт «не виновен».
— Какая ваша роль во всем этом? — наконец смог выдавить из себя Локк.
Мейсон пожал плечами.
— Я адвокат Евы Белтер. Этого достаточно? — спросил он.
Локк попытался ухмыльнуться. Но у него это плохо получилось.
— Значит, и она тоже замешана в этом деле! Значит, вы действуете сообща с этой обманщицей!
— Она моя клиентка. Вы это хотели сказать?
— Нет, не это!
— Может, вам лучше попридержать язык? — тон Мейсона изменился и стал жестким. — Вы привлекаете внимание. Люди оглядываются.
Локк с трудом взял себя в руки:
— Послушайте, я не знаю, какую игру вы ведете, но я сорву все ваши планы и сделаю это прямо сейчас. У меня есть железное алиби на прошлый вечер и ночь, — как раз на время убийства. И я вам его предъявлю, хотя бы для того, чтобы утереть вам нос.
— Хорошо, предъявляйте, — пожал плечами Мейсон.
Локк посмотрел налево, потом направо.
— Возьмем такси, — объявил он.
— Давайте возьмем, — согласился Мейсон.
Локк махнул свободной машине, та остановилась у края тротуара, и они с Мейсоном залезли в салон.
— Отель «Уилрайт», — сказал Локк водителю, откинулся на сиденье, достал платок и промокнул лоб, потом дрожащими руками закурил сигарету. Он повернулся к Мейсону и снова заговорил: — Послушайте меня. Вы опытный человек, адвокат. Я сейчас отведу вас в номер к одной молодой особе. Я не хочу, чтобы ее имя каким-то образом фигурировало в этом деле. Я не знаю, какую игру вы ведете, но просто покажу вам, что у вас не получится меня подставить. Вы все подстроили, но не сможете ничего доказать.
— Если все подстроено, то вам нечего опасаться, Локк. Вы сами знаете, что достаточно зародить обоснованные сомнения. Если это получится, то никакой суд присяжных на этой земле не сможет признать вас виновным.
Локк бросил сигарету на пол машины и раздавил:
— Ради всего святого, прекратите это! Я прекрасно понимаю, что вы пытаетесь сделать. Вы хотите, чтобы я сломался и сдался. Ходите вокруг да около, то с одной стороны зайдете, то с другой. Вы пытаетесь на меня повесить убийство, но я не намерен позволить вам это сделать.
— В таком случае, что вы так переживаете, если все подстроено?
— Потому что опасаюсь, что в процессе может всплыть кое-что, что мне совсем не нужно, — заявил Локк.
— Вы имеете в виду убийство в Саванне?
Локк выругался и отвернулся к окну, чтобы Мейсон не смог увидеть его лица. Адвокат сидел, удобно устроившись на сиденье. Создавалось впечатление, что он полностью поглощен созерцанием толп людей на тротуарах, фасадов зданий и витрин.
В какой-то момент Локк собрался что-то сказать, но передумал и продолжил обеспокоенно смотреть в окно. Нормальный цвет лица так и не вернулся, Локк по-прежнему был бледен.
Такси остановилось перед отелем «Уилрайт». Газетчик вышел первым и жестом показал Мейсону на таксиста. Адвокат покачал головой:
— Нет, Локк. На этот раз платите вы. Это вы захотели взять такси.
Локк достал из кармана деньги, швырнул водителю, развернулся и направился ко входу в отель. Мейсон последовал за ним. Локк подошел к лифту и бросил лифтеру:
— Девятый этаж.
Когда кабина остановилась, газетчик вышел и направился прямо к номеру Эстер Линтен, не проверяя, следует Мейсон за ним или нет.
Он постучал в дверь и крикнул:
— Это я, дорогая.
Эстер Линтен открыла дверь. На ней было кимоно, из-под которого виднелось розовое шелковое белье. При виде Мейсона она сделала большие глаза, запахнула кимоно и шагнула назад.
— Что это значит, Фрэнк? — спросила она.
Локк прошел мимо нее в номер:
— Я потом тебе все объясню, дорогая, но сейчас я хочу, чтобы ты сказала этому господину, где я был вчера вечером.
Она опустила глаза и спросила:
— Что ты имеешь в виду, Фрэнк?
— Не глупи, Эстер! — в голосе Локка звучала ярость. Он был взбешен. — Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Давай! Дело серьезное, и ты должна сказать всю правду.
Она смотрела на Локка, хлопая ресницами.
— Сказать ему всю правду? — переспросила она.
— Да. Он не из полиции нравов. Он просто тупой адвокат, считающий, что может меня подставить, впутать в неприятную историю, а потом это сойдет ему с рук.
— Мы ходили в ресторан поужинать, а потом поднялись сюда в номер, — заговорила Эстер Линтен тихим голосом.
— И что было дальше? — торопил ее Локк.
— Я разделась, — выдавила девушка.
— Что было дальше? — настаивал Локк. — Расскажи ему все, как было. И говори громче, чтобы он тебя хорошо слышал.
— Я легла в постель, — медленно продолжала она. — Вечером я выпила пару рюмок.
— В какое время вы легли? — уточнил Мейсон.
— Где-то в половине двенадцатого, — ответила девушка.
Локк неотрывно смотрел на нее.
— И что было дальше? — спросил газетчик.
Она тряхнула головой:
— Сегодня утром я проснулась со страшной головной болью, Фрэнк. Я уверена, что ты был здесь, когда я заснула. Но я не знаю, в какое время ты ушел. Я отключилась, как только коснулась головой подушки.
Локк отскочил от нее и отошел в угол, словно пытаясь физически защититься от адвоката и Эстер Линтен:
— Ты мерзкая, лживая…
— Как вы разговариваете с порядочной женщиной? — перебил поток брани Мейсон.
— Вы что, идиот? — Локк был в ярости. — Разве вы не видите, что это совсем не порядочная женщина?
Эстер Линтен смерила его гневным взглядом:
— Этим ты себе никак не поможешь, Фрэнк. Если ты не хотел, чтобы я говорила правду, то почему ты, черт побери, не предупредил меня, что тебе нужно алиби? Если ты хотел, чтобы я солгала, почему ты даже не намекнул, не подсказал? Я сказала бы то, что тебе нужно. Но ты сам просил меня говорить правду. Вот я и сказала.
Локк снова выругался.
— Мне показалось, что девушка одевалась, когда мы пришли, — заметил Мейсон. — Давайте не будем ее больше задерживать. Я спешу, Локк. Вы идете со мной или хотите остаться с ней?
— Останусь с ней, — тон Локка не предвещал ничего хорошего.
— Хорошо, — кивнул Мейсон. — Если вы не против, я сделаю один звонок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: