Найо Марш - Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»
- Название:Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1964
- ISBN:978-5-17-126576-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» краткое содержание
Когда молодой талантливый драматург и театральный режиссер Перегрин Джей получает от таинственного нефтяного магната в свое распоряжение разбомбленный лондонский театр – для набора новой труппы и постановки спектаклей – радости его нет предела. После реставрации «Дельфин» процветает: пьеса Джея о жизни Шекспира идет с аншлагом, чему в большой степени способствует выставленная на обозрение в фойе перчатка сына великого поэта, переданная на временное хранение щедрым миллионером. Однако бесценная реликвия – слишком лакомый кусочек: раритет похищен, сторож убит, а единственный свидетель – мальчик-актер – лежит в больнице без сознания. Суперинтенданту Родерику Аллейну придется разобраться, что же произошло в театре в тот роковой вечер.
Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Аллейн сказал, что при данных обстоятельствах у него возражений нет, и они оставили сержанта вполне успокоенным.
Борясь с ветром, полицейские поднялись по ступенькам к «Мальчику с омаром» и вошли в гостиницу. Было уже пять минут восьмого. Аллейн спросил у портье за стойкой, найдутся ли номера для трех его коллег, и узнал, что в гостинице осталось всего тридцать постояльцев. Всем прибывающим в Данлоумэн поездами и автобусами объясняют ситуацию и размещают по другим местам, разбросанным на пятнадцать миль друг от друга. Многие, учитывая прогноз и закрытие источника, предпочли, по словам портье, воздержаться от поездки. Оставшиеся постояльцы прибыли на автомобилях и сейчас ужинают.
– Нас здесь может вообще отрезать от материка. Такое случается нечасто, но если и дальше так пойдет, это вполне вероятно.
Аллейн оставил других разбирать вещи, договорившись встретиться в столовой, а сам отправился к себе, быстро переоделся и заглянул к мисс Эмили – их номера были через четыре двери друг от друга.
Пожилая леди как раз заканчивала ужин. Сидя очень прямо, совершенно невозмутимая, она очищала виноградины. Перед ней стоял графин с красным вином, у локтя лежала книга с ножом поперек страниц, чтобы не закрывалась.
– Я только на секунду, – сообщил Аллейн. – Мы с коллегами припозднились. Как вы, мисс Эмили? Полагаю, умираете со скуки?
– Добрый вечер, Родерик. Нет, мне не слишком скучно, хотя не хватает прогулки.
– Погода не располагает к прогулкам, уверяю вас. Как с вами обращаются?
– Горничная утром вела себя как-то двусмысленно, а официант за обедом был просто дерзок. К вечеру, однако, произошла кардинальная перемена. Кажется, меня подозревают – или подозревали – в убийстве, – ответила мисс Эмили.
– Почему вы так решили?
– Перед послеобеденным отдыхом я отважилась выйти на балкон. Внизу, на лестнице, ведущей к гостинице, была группа детей. Увидев меня, они принялись распевать… Не буду утомлять вас текстом, но содержание не оставляло сомнений.
– Маленькие бесенята.
– О, право же, пустяки.
Постучав в дверь, вошел официант.
– Благодарю вас, – кивнула мисс Эмили. – Можете все забрать.
Аллейн молча смотрел, как тот делает свою работу, потом произнес:
– Я хотел бы вам кое-что сказать.
– Мне, сэр?
– Да. Я суперинтендант полиции, из Скотленд-Ярда. Расследую смерть мисс Элспет Кост. Думаю, персонал гостиницы должен быть извещен, что эта леди работает вместе со мной – в качестве эксперта. Вы меня поняли?
– Да, сэр. Разумеется, сэр. Надеюсь, у мадам нет жалоб, сэр?
– Я тоже надеюсь. Если будут распространяться какие-либо глупые слухи, я не замедлю принять меры. Можете передать это всем заинтересованным лицам.
– Благодарю вас, сэр, – произнес официант и удалился.
– Chose remarquable! [17] Интересное дело! ( фр .)
– проговорила мисс Эмили. – Значит, теперь я сыщица?
– Через пять минут об этом будет знать вся гостиница, а к утру дойдет и до Порткарроу. Что касается вашей отправки в Данлоумэн…
– Не беспокойтесь, тот молодой человек – Патрик – предложил нас отвезти, – откликнулась мисс Эмили.
– Вы не будете против, если мы пройдемся по одному эпизоду? Несколько минут, когда вы вешали ту табличку у источника, примерно без двадцати восемь.
– Конечно.
Мисс Эмили повторила свой рассказ. Она увидела внизу на подъеме Уолли, тот крикнул, что-то пропел, помахал руками и исчез. Больше никто ей не встретился, к тому же она возвращалась в гостиницу, отгородившись от окружающего мира зонтиком.
– Да, – кивнул Аллейн. – Я помню. Просто хотел услышать все еще раз. Благодарю вас, мисс Эмили. Вижу, вы не спрашиваете, как продвигается расследование?
– Наверняка вы бы сами сказали, если бы хотели.
– Ну, я всегда боюсь спугнуть удачу на этом этапе, тем не менее, дело движется.
– Хорошо. Ступайте ужинать. Если вы не слишком утомлены, я буду рада, если вы позже еще зайдете.
– Когда вы ложитесь?
– Не очень рано. Боюсь, сегодня я слишком неспокойна.
Повисла пауза. Внезапный порыв ветра обрушился на окна.
– Видимо, снаружи и правда буря, – заметила пожилая леди.
– Я посмотрю – если под вашей дверью будет свет, то зайду. Что ж, аu revoir , мисс Эмили.
– Au revoir , мой дорогой Родерик. Наслаждайтесь ужином, если можно так выразиться. Фаршированный краб неплох, хотя филе-миньон, с другой стороны, достоин сожаления.
Она махнула рукой на прощанье, и Аллейн вышел.
Фокс, Бэйли и Томпсон уже ужинали. За их столом не осталось места, и для Аллейна накрыли отдельный, однако на пару минут он все же присоединился к коллегам.
Все остальные к тому времени разошлись, только Дженни и Патрик еще сидели за семейным столом с пузатыми бокалами для бренди в руках. Молодые люди как будто что-то втайне праздновали. Каждый раз, когда их взгляды встречались, они начинали улыбаться. При виде Аллейна Дженни сделала ему ручкой.
– Боюсь, нам придется поднажать, ребята, – сказал детектив коллегам. – Встретимся после в холле и вновь отправимся в магазин. Напитки заказали?
– Пока нет, мистер Аллейн.
– Давайте тогда вместе. Что возьмем? Официант!
Сошлись на пиве. Аллейн вернулся за свой столик. Официант – тот же, что обслуживал мисс Эмили, – был сама любезность. Мимо прошли Патрик и Дженни. Девушка слегка задержалась:
– Мы хотим попробовать вдохнуть немного joie de vivre [18] Радость жизни ( фр .).
в нашу гостиную – знаете, как на корабле в кают-компании. Патрик придумал сыграть в вопросы и ответы. Приходите, поможете.
– Я бы с удовольствием, – ответил Аллейн, – но у меня здесь собственная игра, к сожалению. – Он перевел взгляд на Патрика. – Слышал, вы предложили свои услуги по перевозке. Очень любезно с вашей стороны. Мисс Эмили ждет с нетерпением.
– Если погода останется та же, переправа будет непростой.
– Да, я знаю.
– Мисс Прайд не против?
– В шестьдесят она принимала живейшее участие во французском Сопротивлении, и с тех пор мало что изменилось. Попросите ее рассказать, как она однажды переодела пару заброшенных на парашютах новозеландцев монашками.
– Серьезно?! – воскликнула Дженни.
– О, это целая история.
Подошедший официант сказал, что Аллейна спрашивает доктор Мэйн.
– Хорошо, сейчас иду.
– Он в кабинете, сэр.
Когда Аллейн вошел, доктор Мэйн уже снял макинтош и, повесив его на спинку стула, отряхивал шляпу.
– Ну и ночка! – проговорил он. – Я уж думал, что не доберусь.
– Как вы переправились?
– На своем катере. Даже не знаю, выдержит ли он обратный путь. По дамбе перейти вообще невозможно. Но сэр Джеймс счел, что вы захотите со мной поговорить, и, кроме того, мне все равно нужно к пациенту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: