Найо Марш - Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»
- Название:Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1964
- ISBN:978-5-17-126576-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» краткое содержание
Когда молодой талантливый драматург и театральный режиссер Перегрин Джей получает от таинственного нефтяного магната в свое распоряжение разбомбленный лондонский театр – для набора новой труппы и постановки спектаклей – радости его нет предела. После реставрации «Дельфин» процветает: пьеса Джея о жизни Шекспира идет с аншлагом, чему в большой степени способствует выставленная на обозрение в фойе перчатка сына великого поэта, переданная на временное хранение щедрым миллионером. Однако бесценная реликвия – слишком лакомый кусочек: раритет похищен, сторож убит, а единственный свидетель – мальчик-актер – лежит в больнице без сознания. Суперинтенданту Родерику Аллейну придется разобраться, что же произошло в театре в тот роковой вечер.
Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
31
У. Шекспир. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
32
Диалог из трагедии У. Шекспира «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
33
Намек на реплику « Но это путь к безумью ». У. Шекспир. «Король Лир». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
34
Намек на реплику « Мне горе заступило место сына ». У. Шекспир. «Король Иоанн». Перевод Е. Бируковой.
35
У. Шекспир. «Ричард II». Перевод А. Курошевой.
36
У. Шекспир. «Буря». Перевод М. Донского.
37
У. Шекспир. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
38
Имеется в виду главный герой романа Ф. Бернетт «Маленький лорд Фаунтлерой».
39
У. Шекспир. «Антоний и Клеопатра». Перевод М. Донского.
40
Имеется в виду реплика « И худшую из трех я полюбил: белесую бровастую бабенку ». У. Шекспир. «Бесплодные усилия любви». Перевод Ю. Корнеева.
41
У. Шекспир. 129-й сонет. Перевод С. Маршака.
42
У. Шекспир. «Троил и Крессида». Перевод Т. Гнедич.
43
У. Шекспир. «Сон в летнюю ночь». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
44
Около 9 метров.
45
Около 6 метров.
46
Около 2 метров.
47
Около 48 километров.
48
У. Шекспир. «Венецианский купец». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
49
Около 8 сантиметров.
50
Несносный ребенок ( фр .).
51
Канапе – диван для сидения трех и более человек с обитыми сиденьем, спинкой и жесткими подлокотниками.
52
Речь идет о героине романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд».
53
У. Шекспир. «Мера за меру». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Интервал:
Закладка: