Октавус Коэн - Шесть секунд темноты
- Название:Шесть секунд темноты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Октавус Коэн - Шесть секунд темноты краткое содержание
Шесть секунд темноты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Трое лучших детективов, которых я знаю, уже этим утром будут здесь для того, чтобы помочь мне. Один из них займется мисс Дюваль, другой – Харрельсоном, а третий – Баджером. Хартигана я оставлю на съедение полицейскому департаменту. Привет, Денсон, вы – ранняя пташка!
Денсон пожал руку сыщикам.
– Не знал, что у меня есть нервы, но прошлая ночь мне показалась жуткой. Увы, не смог заснуть. Сполоснулся и вернулся. Есть ли какие новости?
– Никаких. Вы завтракали?
– Кофе и булочки – больше мне ничего не требуется. Что у нас первое в программе на сегодня?
– Дом и Баджер, – Кэролл выглянул в окно. – А вот и мои люди, хорошо!
Троица Кэролла оказалась кроткими молодыми гигантами с безмятежными лицами. Он коротко представил их: Робертс, Смит и Джонсон, – и коротко пояснил, что работает с ними над сложными расследованиями. Этим людям можно доверять: они будут хранить в секрете то, что они узнают, и не станут задавать лишних вопросов. Он раздал им задания: Робертсу он доверил Фредерика Баджера, Джонсону – Юнис Дюваль, а Смиту – Харрельсона. Он сообщил им, что никто не должен говорить с заключенными, в особенности – Баррет Роллинс. Затем он обратился к Холлу как к владельцу комиссарского автомобиля – его фаэтон был подан вместо родстера, все еще стоявшего у дверей полицейского управления, и уже через пять минут машина, в которой находились Кэролл, Робертс, Баджер, Холл и Денсон, мчалась к дому Гамильтона.
Сразу по прибытии Кэролл вызвал дежуривших ночью троих полицейских. Отвечая на вопрос об их физическом состоянии, они признались, что разделили ночь на три смены, во время каждой из них один дежурил, а двое спали. Кэролл разместил троицу у входов на участок, строго наказав не впускать без его ведома никого, включая представителей полицейского департамента. Затем машина, заурчав, переместилась внутрь участка, прекрасно выглядевшего в свете ясного летнего дня. Она остановилась в тени раскидистого вяза, и пассажиры вышли из нее.
Баджер, маленький и невзрачный, опасливо осмотрелся вокруг – он был немного напуган секретностью, окружавшей их выезд. Кэролл обратился к нему:
– Мистер Баджер, вы все еще придерживаетесь вашего ночного рассказа?
Коротышка вопросительно взглянул на него.
– Да-да, а почему я должен передумать? Ведь это правда.
– Я подумал, что, возможно, вы бы хотели отозвать признание?
– Не-е-т. Это было бы бесполезно, не так ли?
Он был жалок. Наблюдатели сочувствовали ему. Было невероятно, чтобы такой кроткий человек пошел на убийство.
– Мистер Баджер, мы сделаем для вас все, что сможем, – мягко сказал Кэролл. – Конечно, я не могу ничего обещать. Если вы, в самом деле, виновны, вам придется понести наказание. Но, прежде всего, вы должны быть честны. Сейчас я хочу, чтобы вы повторили все ваши вечерние действия, начиная с того момента, как вы вошли на этот участок, и до того, как его покинули. Итак, – он вручил Баджеру разряженный револьвер, тот самый, которым он пользовался накануне, – вперед, делайте все точно так, как вчера.
Баджер умоляюще переводил взгляд с одного сыщика на другого.
– В чем прок? – пробормотал он. – Разве я не сказал, что убил его?
– Да, – мягко согласился Кэролл, – но мы озадачены этим делом. Существует три вида наказаний за убийство человека. Оно может быть умышленным, неумышленным или несчастным случаем. И оно может быть оправданным. Мы будем наблюдать за вами. Итак, поможете с реконструкцией?
– Да, – неуверенно согласился коротышка, – но я не понимаю, какой с нее толк.
– Выяснить, что же вы на самом деле сделали.
– Хорошо, – Баджер сжал револьвер обеими руками. Затем выражение его лица изменилось – он проникся духом затеи.
Мягкий и безобидный взгляд сменился на коварный, хитрый и совершенно безумный. Маленькие плечи сгорбились, и он украдкой засеменил.
Баджер направился к задней части дома, идя с гордым видом, словно главный герой пантомимы на сцене театра. Он указал на пролом в стене за домом.
– Я прошел через него, так что никто не мог увидеть меня, – хихикнул он.
Он прошел полпути до стены и обернулся.
– Попав сюда, я опустился на карачки, – пояснил он, – вот так.
Далее он действовал молча. Медленно и тихо он полз за дом, останавливаясь и тревожно оглядываясь каждую минуту. Револьвер он сунул в карман. Мягкий утренний ветерок взъерошил пряди белоснежных волос у висков. Сейчас озлобленное выражение его лица придавало правдоподобность реконструкции убийства.
Он подобрался к юго-восточному углу дома, прижался к стене и осторожно скользнул на южную сторону, вдоль которой пролегала длинная веранда. Придерживаясь мест, которые ночью находились в особо непроглядной тени, он обогнул угол и все так же осторожно прошел мимо кухни и кладовки дворецкого к лестнице на веранду – она находилась где-то между столовой и гостиной.
Встав на лестницу, он опустился на четвереньки и пополз, ступенька за ступенькой. Кэролл приметил, что сетка в углу веранды надежно скрыла бы его от любого наблюдателя, случись такому оказаться в саду. Сопровождаемый затаившими дыхание зрителями, старик прокрался через веранду, остановившись лишь для того, чтобы вынуть револьвер из кармана. У большого французского окна он зашептал:
– Вот так я пришел сюда, тогда я приметил, что в комнате горел свет. Я подошел к окну и заглянул в него. Увидел девушку, думаю, это была подопечная Гамильтона. Я испугался, что она сможет увидеть меня, и отступил. Подождал в тени. Затем услышал шум драки. Проскользнул к окну, стараясь держаться в тени, чтобы Гамильтон не заметил меня и не сбежал. Я хотел убить его.
Девушка постоянно попадалась мне на глаза, а затем я увидел, как Гамильтон с кем-то дерется. Я не мог все хорошо рассмотреть, так как сетка затрудняла обзор. Я не хотел стрелять в Гамильтона, так как он дрался с юношей, а мне не хотелось убивать никого, кроме Гамильтона. Затем он внезапно вырвался из рук парня, с которым дрался и выдвинул ящик стола, – голос Баджера был пронзителен. Тот сильно возбудился – и просто дрожал от волнения. – Он выдвинул ящик и вынул из него револьвер. Я испугался, что он заметил меня, так что я взял револьвер, – Баджер взмахнул оружием, все еще крепко сжатым обеими руками, – и тщательно прицелился. Затем я спустил курок, но в тот же самый момент погас свет. Я выстрелил!
Затем свет снова загорелся! Я увидел, что Гамильтон упал, и я знал… знал, что убил его. Я был так рад этому! Он украл мои деньги и разрушил мою жизнь. Я предупреждал его, много раз предупреждал его, но он не верил.
Кэролл успокаивающе коснулся руки коротышки.
– Мистер Баджер, все в порядке. Теперь расскажите, что вы делали после того, как нажали на курок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: