Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол
- Название:Девонширский Дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол краткое содержание
Недалеко от деревни Уокерли была обнаружена Элеонора Тоу. Девушка пропала несколько дней назад, а теперь ее обезображенный труп найден в лесу у озера. На первый взгляд, несчастная стала жертвой дикого зверя. Аттвуд придерживается иного мнения. На такой ужас способен лишь один монстр – человек.
Во время осмотра места преступления обнаруживаются странные следы, будто оставленные огромными копытами. Изучая тело убитой, Валентайн понимает, что оно обескровлено, будто кто-то полностью иссушил его. Кто же лишил жизни мисс Тоу? В окрестностях появляются слухи, что это сделал сам дьявол, вышедший из легенд Южного Девона. Доктор Аттвуд берется за расследование дела, заручившись поддержкой лондонского инспектора.
Жители графства в панике, ведь Элеонора Тоу стала лишь одной из множества жертв жестокого убийцы. Сумеет ли сэр Аттвуд разоблачить Девонширского Дьявола, прежде чем станет слишком поздно?
Девонширский Дьявол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пока она отсутствовала, Валентайн снова подошел к окну. Густой сад, вот вьющаяся дорога, ведущая в деревню, шпиль часовни и множество домов. Что там происходит сейчас? Есть ли какие-то новости? Ему нетерпелось узнать их, и Аттвуд даже повел широкими плечами, засунув при этом руки в карманы брюк. Когда служанка принесла тазик и кувшин с теплой водой, Валентайн тщательно умылся, почистил специальным травяным порошком зубы. Стук в дверь.
– Входите! – воскликнул Аттвуд, вытирая лицо жестким полотенцем.
– Не помешаю? – это был виконт Норберт Эддингтон.
– Я ваш гость – как же вы можете мне помешать?
– Благодарю.
Он вошел в комнату.
– Я слышал, как вы приехали поздно ночью. Но решил не беспокоить вас своими вопросами, понимая, что вам следует отдохнуть. Сэр Гален остался в деревне?
– Да.
– Девушку не нашли?
– Нет.
– Печально, – Норберт вздохнул. – Эта история все больше и больше волнует меня.
– Не вас одного, мой друг, – ответил доктор Аттвуд, цепляя цепочку с часами к жилетке. – Она волнует всех в этой местности. Да так, что толпа людей, напуганная россказнями о дьяволе, готова в порыве гнева убить любого, кто, собственно, и сгодится на роль этого самого дьявола.
– Что вы имеете ввиду? – насторожился Эддингтон.
– То, что одного такого «дьявола» этой ночью благополучно забили до смерти. Правда, им оказался обычный, ни в чем не повинный бродяга, но разве это меняет суть дела?
– Бог мой! – воскликнул виконт. – Этого я и опасался!
– И скажу вам – вполне обоснованно.
– Но ведь это может повториться?
– Вы правы. И второго такого случая допускать никак нельзя.
– Что же предполагаете делать сегодня? – голос Норберта звучал озабоченно, в нем слышалась некая надежда на ответ стоящего перед ним высокого и сильного мужчины.
– То же, что и вчера, – искать настоящего дьявола. Того, кто убил мисс Тоу и похитил с целью убийства мисс Абрамсон.
– Это дело рук одного и того же человека?
– Несомненно. И чем скорее мы его поймаем, тем быстрее забудется весь этот кошмар.
– Да, – удрученно кивнул Эддингтон. – Я понимаю. Идемте завтракать.
– Боюсь, вынужден отказать. Я сейчас же еду к Гилмору: хочу еще раз осмотреть труп Элеонор Тоу, пока ее не похоронили.
– Хорошо, – виконт покинул комнату. – Я прикажу подготовить вам экипаж.
Когда Майрон Фрипп сообщил, что карета готова, Аттвуд быстрым шагом спустился вниз по лестнице и, не мешкая, отправился в деревню. Гален Гилмор был в полицейском участке, располагавшемся в паре сотен метров от церкви.
– Вижу, вы не сомкнули глаз, – вместо приветствия произнес сэр Валентайн, переступая порог небольшого помещения. – В отличие от нашего милого констебля.
Упомянутый мирно посапывал в углу комнаты на тахте. Его рука и ноги неуклюже свисали с нее, однако такое неудобство, похоже, совершенно не мешало полноватому полицейскому.
– Зато вы, напротив, выглядите отдохнувшим, – Гален устало встал со стула и расправил плечи.
– Вам необходимо поспать.
– Нам необходимо найти мисс Абрамсон, – возразил инспектор.
– Как вы себе представляете эффективность поисков в случае, когда ваш мозг постоянно бодрствует? Вряд ли от такого перенапряжения будет польза, – Аттвуд вплотную подошел к Гилмору и посмотрел на него в упор, сверху вниз из-за разницы в росте. – Идите и выспитесь, Гален. Настаиваю на этом, прежде всего, как врач. Я сменю вас. Вы же не сомневаетесь, что мне сие под силу?
Гилмор хмыкнул и отрицательно покачал головой:
– Ничуть. Пожалуй, соглашусь с вами. Я действительно измотан.
– Что-то нашли? – сменил тему доктор Аттвуд, наблюдая, как инспектор натягивает плащ.
– Ничего. Пару посыльных за всю ночь с новостями о чепухе, не имеющей к делу отношения. Они обыскали много мест, Валентайн, перешерстили достаточно территории, но –ничего! Где же он может ее прятать?
– Надо продолжать поиски. Это место где-то рядом, возможно, даже ближе, чем мы себе представляем. Ему необходима тишина, покой и время. Его ничто не должно отвлекать, и при этом должен быть быстрый доступ к деревне.
– Мне нужно поговорить с лесничим. Его собака нашла тело мисс Тоу.
– Только после отдыха. Кстати, вам удалось поговорить со свидетелем? Мисс Хейг?
– Да. Все впустую. Она почти ничего не видела. Только встретила Абрамсон на пути к озеру. И никого более. Посему мы даже не знаем наверняка, похитили ли девушку у озера, как об этом твердят слухи.
– Они не разговаривали?
– Нет. Кивнули в знак приветствия друг другу и разошлись.
– Езжайте отдохните.
– Хорошо, – согласился Гален. – Чуть что – посылайте за мной незамедлительно, Валентайн!
– Не сомневайтесь. Я пока что навещу баронессу и верну ей шляпку. Тем более здесь все под контролем вашего коллеги, – и ученый хитровато улыбнулся под нотки безмятежного храпа констебля.
Инспектор скосил в его сторону взгляд и покачал головой.
– С таким надежным подчиненным я в полном спокойствии за наше общее дело, – произнес он и удалился прочь.
О своей мысли еще раз исследовать тело убитой девушки, которая посетила его утром, Аттвуд не обмолвился и словом. Если его голову осеняла какая-либо идея или догадка, то он предпочитал молчать до тех пор, пока она не подтвердится. Дабы не быть голословным. Однако перед тем, как направиться в покойницкую, доктор со второй попытки разбудил констебля. После того, как тот продрал глаза и его взгляд стал вполне осознанным, сэр Валентайн попросил полицейского послать кого-нибудь за доктором Янгом и передать ему, чтобы тот ожидал его в мертвецкой. Самому при этом участок не покидать и ожидать его либо инспектора Гилмора здесь. В случае, если от какой-нибудь поисковой группы придет важная информация, – тут же посылать за ним или сэром Галеном в «Эддингтон Холл». Получив утвердительный ответ от зевающего констебля, доктор Аттвуд, прихватив шляпку, которую он достал из руки убитого бродяги, запрыгнул в экипаж и велел ехать к дому барона Милтона.
В эти минуты улицы деревушки были практически пусты. Большинство мужчин находились на поисках Агаты Абрамсон, а остальные либо сидели по домам, либо работали. Только детвора изредка попадалась на пути.
– Здравствуйте, барон, – Аттвуд видел, что Олдос был мрачнее тучи, и под его глазами висели мешки от недосыпания. – Как ваша дочь?
– Я совершенно не узнаю ее, – Милтон удрученно развел руками. – Она… она стала как будто другой.
– Тихая, не хочет говорить, отвечает односложно, глаза смотрят в одну точку, постоянно пребывает в своей спальне, не желая покидать ее? – скорее утверждал, нежели спрашивал сэр Валентайн.
– Да, да! – воскликнул барон и вдруг схватил доктора за руку. – Уитни и я очень переживаем за Джинни, понимаете? Мы никогда не видели ее в таком состоянии! Помогите нам, во имя всего святого! Сделайте что-то с нашей девочкой, доктор! Заклинаю вас!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: